第50部分(第3/5 頁)
。她不想坦白那是因為日後可以給她牽線搭橋,讓威斯頓太太和伊莎貝拉結成親家,不過她確信,對父母親來說,一個千金小姐是最稱心如意的。等威斯頓先生成了老頭後——甚而至於或許用不了十年他就會變老的——身邊永遠有一個天真浪漫、活潑好動的孩子1陪伴著,那是多麼幸福和快樂啊。當然,對威斯頓太太來說也是如此,有個女兒是最合適不過的,這點人們都深信不疑;更何況,像他們那樣擅長培養孩子的人,如果不再一次充分施展自己的才幹,那是非常遺憾的事情。
“你知道,她已經有了在我身上做試驗的有利條件,”她接著往下說,“正如德·讓麗·夫人1在《阿黛萊德和西奧多》裡所寫的那樣,達爾曼男爵在道斯達麗女伯爵身上做試驗,現在我們會看到她將用更完善的方法去培養她們自己的小阿黛萊德了。”
1一般而言,男孩要進寄宿學校。
“也就是說,”奈特利先生答道,“她對女兒,甚至會比對你更加偏袒,而且相信自己壓根兒就沒偏袒她。只能是這個不同罷了。”
“不幸的孩子!”愛瑪直嚷嚷道,“這樣一來,她會怎樣呢?”
“不會被寵壞的。多數人大抵如此。小時候很可惡,但是長大以後,會糾正過來的。我最親愛的愛瑪,我對溺愛的孩子的厭煩情緒逐漸淡化了。我的所有快樂都是你給我的,如果對他們過分嚴格,難道不感到內疚和遺憾嗎?”
這時,愛瑪哈哈大笑起來,回答道:“不過是你給了我幫助啊,是你殫精竭慮才使別人的偏袒達不到釀成壞的結果。我不敢相信,要是你不給我幫助的話,我的頭腦是否還能清醒過來。”
“是嗎?我倒是相信的。上帝給了你理智,泰勒小姐給了你原則。你一定會改正過來的。我的幫助有利於你,也可能不利於你。你可以這麼講,‘他憑什麼來多管閒事?’我擔心你不喜歡我這樣的做法。我不信我對你有什麼好處。是我得到了不少好處,使我對你一見鍾情。我想起你的時候,忍不住要熱烈擁抱你。而且,由於想像出好多過失,起碼在你只有十三歲時,便對你產生了愛情。”
“我保證,你對我有好處,”愛瑪大聲說,“我常常被你潛移默化——比我當初認為的還要頻繁。我確信,你是我的良師益友。
要是說可憐的小安娜·威斯頓受溺愛的話,那麼,除了從她十三歲起就對她產生了愛情以外,你像過去對我那樣去處理跟她的關係,那世上誰也比不上你那麼仁愛了。”
1讓麗夫人(1746-1830)法國作家,奧爾良公爵菲利浦·埃加利代的孩子們的老師,所著作品大多是有關教育方面的。
“童年時,你好多次天真無邪地對我說——‘奈特利先生,我想做這個;爸爸講我可以勝任的,’或者說‘泰勒小姐讓我這麼做的’,你原本知道我不贊成。這麼一來,我插手進去便讓你更加反感了。”
“當時我多乖啊)你如此深情地牢記我的話也就不足為怪了。”
“‘奈特利先生,’——你老是叫我‘奈特利先生’;而且,由於你經常這麼稱呼我,因此聽起來也就覺得無所謂了。但是現在聽起來讓人覺得太正統。我要你改叫別的,而我又不曉得叫什麼更合適。”
“我忘不了,可能十年之前吧,有一次,我突然心血來潮,稱呼你‘喬治’。我之所以這麼稱呼你,是因為我覺得這樣會引起你反感;不過,你並沒有生氣,我也就不再這麼稱呼你了。”
“現在你不能稱呼我‘喬治’嗎?”
“不可能!我永遠只能稱呼你‘奈特利先生’。我甚至不允許像埃爾頓太太那樣親熱地叫你‘奈先生’。然而我會允許,”她立刻大笑起來,同時,滿臉漲得通紅。她接著往下說,“我會允許用你的教名稱呼你一次。我不想講出具體時
本章未完,點選下一頁繼續。