第10部分(第3/4 頁)
定征服一個男人的最好方法和發揮自己長處吸引我們上從不犯錯誤。”
瑪里奧不同意,說:
“我認為您誇張了;她對我一直很爽直!”
“那是因為對您而言,爽直是竅門。此外,我並不是單說她壞話;我仍然認為她比所有她的朋類都高明,然而她們都不是‘女人’。”
馬西瓦幾聲和絃使他們靜下來,於是德·伯拉加奈夫人唱起了詩篇的第二部分,在這部分演唱裡,她真是成了一個出色的因慾火中燒而了無希望的“迪東”。
可是拉馬特一直盯著德·弗來米納夫人和德·伯恩豪斯密談。
等到鋼琴的最後餘音消失在掌聲中時,他滿腔氣憤,彷彿在繼續一場辯論,答覆某個對手似地接著說:
“不是的,這些不是女人。她們中間最誠實的也是個不自覺的母夜叉。我越瞭解她們,我就越無法從她們之中找到一個真正的女人應當給我們的甜蜜醉人的感覺。她們也有使神經醺然的時候,但同時也使人憤怒、因為她們是不真誠的。唉!嚐嚐也很不錯,但是沒有法子和陳年老酒相比。您瞧,我親愛的,女人之所以降臨世上原不過為的兩件事,只有這兩件事能體現她們的真實價值,體現她們的偉大、她們的特色,這就是愛情和孩子。我這些話像普魯陀姆①先生說的。然而目前這些女人不懂愛情,不想要孩子;她們要是由於不機靈而有了,那就是一場煩惱,接著就是個包袱。老實說,這是一群怪物。”
①是出自法國作家Henri Monnier所著小說《約瑟夫·普普陀姆回憶錄》中的典型人物,一位庸碌知足的低能官吏。
這位作家所用的激烈語調和在他眼睛裡閃爍的怒火使瑪里奧感到驚訝,他問道;
“那麼,為什麼您半輩子都繞著她們的裙子轉呢?”
拉馬特怒氣衝衝地回答道:
“為什麼?為什麼?就是因為我喜歡這樣,還用說!還有……還有……您能防止醫生進醫院去看病人嗎?她們就是我的臨床病人,這些女人。”
這種想法似乎使他平靜了下來。他接著說:
“而且我喜歡她們,因為她們屬於現代。坦白點說,我也幾乎不再是個男人,不亞於她們不是女人。當我差不多會愛上其中一個的時候,我就‘尋找’和觀察能使我解脫的一切因素,抱著那種化學家親自服毒以體驗毒素作用的好奇心。”
沉默了一會兒,他仍然又說下去:
“用這種方式,我就永遠不會被她們纏住。我玩她們的把戲,玩得和她們一樣好,也許比她們還要好,並且這對我寫書有用,而她們玩的把戲對她們一無用處。她們真傻!所有受挫折的女人,所有動人的受過折挫的女人,等到她們對自己狀況敏感的時候,所得到的不過是暮年的痛苦和難堪。”
聽著他說的時候,瑪里奧覺得自己彷彿在長雨不斷、大地陰沉的日子裡被人淋得一身透溼,淒涼憂抑。他雖然知道總的說來這位作家的話不錯,但是他也不能認為他的話全有道理。
於是他有點兒不大快活地提出不同意見,主要不是為女人辯護,而是想揭示在當代文學中她們的魅力減退變化的原因。他說:
“在文學家和詩人頌揚她們,促成她們幻想的時代,她們追求並且認為在生活中找到了相當於她們內心從書籍裡揣測到的東西。現在呢,你們堅持消除所有詩意動人的外表,只表現令人掃興的現實。然則,我親愛的,書裡沒有了愛情,生活裡也就沒有了愛情。你們是觀念的發明者,她們相信你們的發明。你們現在只是精確現實的召魂人,而她們因為跟在你們後面,於是也開始相信一切的庸俗面。”
對文學討論經常有興趣的拉馬特在開始一場宏論時,德·比爾娜夫人走到了他們旁邊。
她
本章未完,點選下一頁繼續。