第62頁(第1/2 頁)
助她渡過難關。
我上了樓,換上一條適時的裙子,穿上了毛衣,然後出門叫了一輛計程車。在
前往斯潘迪納&iddot;克雷森特的路上,出租汽車司機喋喋不休地對莎莉的被害發表評述,
我幾乎沒有力氣叫他住嘴。美術館附近交通繁忙,人們在館外踟躕徘徊,個個表情
神秘,探頭探腦地看著這座連續發生了四起駭人聽聞的兇殺案的房子。很明顯,斯
圖爾特&iddot;拉克倫的住址還不為人知,因為停在17 號門前的僅有的兩輛汽車,就是
斯圖的梅賽德斯。四野冰雪開始消融,近日又颳了一場大風,斯圖門前的雪人家族
開始變形。但他們仍然喜氣洋洋,父親和女兒手中各拿著一幅橫幅的兩頭。橫幅為
白色,周圍鑲有心形花邊,上面寫了幾個紅色大字:&ldo;泰勒&iddot;洛弗&iddot;拉克倫祝大家
聖瓦廷節快樂!&rdo;我深深吸了一口氣,然後叩響了斯圖家的黃銅門環。尼娜開啟了
門。今天,她穿了一件我不曾見過的白色開司米連衣裙,十分漂亮,惹人喜愛。她
的項鍊上懸掛著一個古色古香的純金製成的紀念品盒,耳垂上戴著一副小巧玲瓏的
戒指形狀的金縷耳環。她握住我的雙手,熱情溫柔地牽我進屋。
&ldo;真高興是你,喬。&rdo;她的聲音低沉,並伴有很大的喘氣聲。&ldo;我需要一個幫
手,我正在考慮現在打電話給你是否為時過早。&rdo;&ldo;決不會嫌你早早打電話給我的,
尼娜。&rdo;我說。
她幫我脫下大衣,然後我們手牽著手走進起居室。
我不知我期待著什麼,因為尼娜和斯圖不是那種情緒外露的人。他們不喜歡嚎
啕大哭,也不喜歡在悲傷、憤怒時失去理智並捶胸頓足。然而,這裡竟然好像沒有
發生什麼大事一樣,一切都那麼平和,那麼靜謐安詳。雷射唱機正在播放著莫扎特
的樂曲,壁爐爐臺和咖啡桌上的花缽裡插滿了盛開的未經修剪的白菊花,空氣中彌
漫著煮咖啡和烤麵包的濃香。
我轉過身子對著尼娜,&ldo;為了你,我什麼都願意做,尼娜。但是看起來這兒的
一切都在有條不紊地進行著。&rdo;&ldo;表象可以隱匿真相。&rdo;她做了一個大幅度的揮手
動作,把手指向中國奇彭代爾式書桌。&ldo;實際上我剛剛著手處理莎莉的事情。&rdo;我
打量著那張書桌,桌上放有一本翻開的電話簿,以及一本尼娜用左向書法寫下的字
跡娟秀的記事本。
&ldo;我正在絞盡腦汁想著應當去辦理的事情,並擬定了一個關於當地所有朋友名
字的初稿。我對這個城市還不甚瞭解,自己一時也無法作出明智的決定。但我想我
可以擬出初稿,然後由斯圖從中選擇。對他來說,今天將是非常難熬的一天。&rdo;
&ldo;對我們大家來說,都是一樣的。&rdo;我說。
&ldo;當然,&rdo;她表示同意,&ldo;如今我們都成了受了傷但還能行走的輕傷員。&rdo;
&ldo;尼,關於莎莉,我得知了其他一些情況。我們坐下談談好嗎?&rdo;她拉著我走到長
沙發前,&ldo;很抱歉,喬。請你原諒,只是太多……&rdo;&ldo;親愛的,對莎莉的事情恐怕
我還得再說一點。警察已經掌