第三十三章 諾爾德蘭石板(下)(第1/4 頁)
尤瑟爾點了點頭,似乎在肯定什麼東西。
莫萊德搞不清楚她是在確認自己的讀法沒有錯誤還是單純的只是在思考自己有沒有亂說。
“艾克。。。好吧,所以這是一種鍊金材料?我以往學習的化學知識裡可沒有類似的東西,看這名字也不像是現代化學所命名的東西。”
“是一種鍊金材料,大概是三百年前左右某個鍊金學派實驗的失敗產物。
後來就被那個時間段附近的人作為防禦性質的化學武器了,具體情況我也不是很清楚,總之你再遇到這種東西趕緊先用水把它們凝結下去。”
“嗯。”
莫萊德點了點頭,順便看了一眼懷錶,此時已經超過下班時間好幾分鐘了。
“那今天就先到這裡吧,尤瑟爾,我們。。。”
“莫萊德先生,你這樣是不對的,我剛把工具都拿出來了,你卻想要說現在結束了?”
尤瑟爾瞪了莫萊德一眼,後者很快便反應過來,這時要是結束,那剛剛把一大堆東西搬出來的尤瑟爾豈不是會很尷尬?
“抱歉,我的錯,我的錯,那我們繼續研讀這塊石板。”
莫萊德說著,從桌子底下的櫃子中拿出一塊白色的布墊子平鋪在桌上。
讓石板擺在上面,把檯燈和組合放大鏡擺放在尤瑟爾身邊,而尤瑟爾則做好準備工作,拿出演算紙和幾個筆記本。
她一邊翻閱著這些記載了對應字元解釋的載體,一邊在紙上飛快地書寫著“解密”的過程。
正如之前所說的那樣,諾爾德蘭石板語是在諾爾德蘭語的基礎上進行創造的一種語言,可以當作是某個文明在自身語言的基礎上發展出來的一種特殊的俗語或者是高度概括性質的語言。
有點類似於遠東地區的雅文,但不同的是,諾爾德蘭石板語的書寫方式與諾爾德蘭語有著許多差異,這導致了翻譯工作跟軍隊裡面破譯對方傳輸電報的電訊作戰人員一樣需要不斷地去解密。
先把石板語轉化成通俗的諾爾德蘭語,然後再將諾爾德蘭語翻譯成現在的人們看得懂的語言。
眼看著尤瑟爾一時半會兒也不能解決任務,莫萊德便先到圖書館的電報室裡用電報機給酒莊的負責人發了個電報,讓酒莊的運輸車等自己一會兒。
收到回覆後,莫萊德回到實驗室裡,接著閱讀溫莎姨媽留下來的雜記,裡面記錄了一些她瞭解到的瑣碎。
一個多小時過後,尤瑟爾鬆了一口氣,放下握在手中的鋼筆,揉了揉有些痠痛的手腕和手指關節,伸了伸懶腰。
莫萊德放下手中的書籍。
“你翻譯好了?”
“嗯,翻譯完了,沒什麼大的難度,也沒遇到偏僻的語句詞彙,但是就是覺得怪怪的。”
“怪怪的?哪裡怪了。”
莫萊德把她寫好的翻譯拿過來看了看。
“說不清。”
尤瑟爾仔細地回味了一下剛剛翻譯好的內容。
“就是感覺少了點什麼東西,有可能是那時候人們有別於現在的常識,也有可能是存在某種禁忌,這石板上的內容缺失了一些邏輯性和內容。”
“好吧,那麼這上面記錄了什麼?我只看見了一首接著一首的十六行詩,雖然讚美的語句讀起來有點詭異。”
莫萊德指著上面的幾個晦澀的描述語句。
“這十六行詩似乎是某種祭祀儀式的記錄和禱文。。。給一個叫做什麼什麼陰影的獻祭眼睛祈求賜福。”
尤瑟爾概括了一下自己獲知的資訊。
“聽起來有點野蠻血腥,可能這是諾爾德蘭文明早期的記錄吧。”
“不,這是埃隆爾王時期的石板,此時的諾爾德蘭文明已經有農耕封建