第三十二章 諾爾德蘭石板(上)(第1/4 頁)
尤瑟爾開始從自己的帆布包裡找東西。
她拿出了幾張被儲存在硬紙殼中的手繪稿紙還有一些手寫的翻譯字典。
“這幾本字典都是我自己結合所學知識親手寫的,經過艾米莉亞教授的稽核修訂了三次,可以說是很準確的了。”
一說到她的研究成果,尤瑟爾像是一個推銷員一樣,津津樂道。
這也算是洛蘭人的特點了,研究成果對於他們來說是和爵位財寶一樣的東西。
“這是昆塔雅語的伊爾塔分支,主要是暮色森林的昆塔雅人使用的。
這是其中的埃爾夫分支,主要是鏡湖區域的昆塔雅人使用的。
這是。。。”
她把這些小字典的語種解釋了一下。
莫萊德點點頭,這些東西的確稀少珍貴。
至少是原諾里安聯盟地區沒有什麼權威的昆塔雅多語言分支的字典,大都是各自大學的某個教授研究的手稿經過其學生的修正所得到的。
因為許多爭議問題,這些手稿一般只在各自大學中傳播,而且畢竟沒有那麼多的小語種使用者可以進行交流,也沒人能夠去大量地驗證。
學生需要就手抄一部分,莫萊德曾經就幫自己的導師抄了一小段,算是知道你好在塔雅該怎麼說。
“所以,你這裡有那個什麼諾爾德蘭石板語的字典嗎?”
莫萊德眼看著這一排排的筆記本,問道。
“啊,有的有的,當然有了。”
尤瑟爾回過神來把其中最大的一本挑出。
這同時也是看起來記錄時間跨度最大的一本,可以看到側面那密密麻麻的小紙條標籤,這些標籤有的新有的舊,區別十分明顯。
“吶,這就是諾爾德蘭石板語的字典,我一直從小學寫到了現在,還沒弄好呢。”
“這,有,有這麼誇張嗎?”
莫萊德粗略地計算了一下時間,比較了一般字典書寫的耗費。
“我不是說過嗎,諾爾德蘭石板語是在諾爾德蘭語的基礎之上創造的,所以這裡面還包含了諾爾德蘭語的翻譯。”
“考古學界和歷史學界就沒有個比較權威的字典嗎?”
“沒有,不過各個大學還是有自己的比較全面可信的通用手稿。”
“你沒有自己的手抄版本?”
“那個是歷史學院的,我一個化學院的人能找到個歷史學教授願意幫助我修改字典就很不錯了,本來是洛蘭皇家大學歷史學院的文物修復科的人來,不過最近他們好像有個大專案所以就讓我們化學院的人先來進行化學基礎知識的合作,你要想看找他們去。”
尤瑟爾似乎被說道了痛處,莫萊德趕緊轉移話題。
“原來你是化學院的啊,我還以為是考古學院的。”
“我學的比較雜,因為化學系的本科學位已經透過我寫的有關精煉巖油的新方法和運用論文而提前獲得了。”
“。。。”
糟糕,這下怎麼就說到自己的痛處了。
對於正在研究新型燃料的他,目前對於能夠順利地及時畢業還是有些奢望的,畢竟自己的導師非要在研究巖油與液體煤的同時去琢磨紅水銀這種新材料。
“嗯,對了,還有就是訪問團除了會輔助你們走幾個全流程以外還要分享一些知識的。
不過我看你的化學知識很紮實,也沒什麼我能夠幫助你擴充的,最多最多就是補上一些更加先進的試劑配置方法,檢驗手段和儀器的知識。
至於剩下更加專業的知識,有關那些修復文物的專業知識就只有文物修復課的人能來講了。”
“這麼說來,你有修復文物的經歷嗎?或者說你導師給你師範過嗎?”