第76頁(第1/2 頁)
邁克洛夫特說完之後,就有意無意地注視著面前這少女臉上的表情。
&ldo;戲弄?&rdo;喬治娜終於忍不住冷笑,&ldo;哈!你總是這樣毫不吝嗇地去用最大的惡意揣測他人麼,先生?&rdo;
惱羞成怒的反應。
這與他所設定的劇本走向有所出入。
邁克洛夫特微微嘆息,仍然彬彬有禮地道:&ldo;那麼您認為我該用個什麼詞兒,或許‐‐欣賞?就像您對那位黯然神傷的弗蘭肯斯坦先生所做的那樣?&rdo;
喬治娜彷彿被激怒了,騰地一下站了起來,呼吸急促,聲音顫抖:&ldo;你怎麼敢!你怎麼敢這樣做!&rdo;
邁克洛夫特不是很喜歡這種仰著腦袋看人的角度,不過鑑於他對自己故意激怒這位公主殿下,有那麼一丁點兒的歉疚之情,因此他並沒有出聲請對方坐下,而是依然用那種波瀾不驚的口吻說:&ldo;殿下,我所能瞭解到的,或許比您所認為的更多。&rdo;
他還想再說些什麼,但門外忽然響起的富有規律的敲門聲打斷了他。
‐‐那是發生了急事,需要他第一時間趕去處理的訊號。
於是這位政府官員頗為遺憾地看了一眼正怒視著他的喬治娜,拿起茶几上的帽子戴上:&ldo;那麼,請容我暫且告辭了,殿下。&rdo;
喬治娜草草行了個禮,生硬地道:&ldo;不送!&rdo;
邁克洛夫特不以為意,含笑摸了摸自己的帽簷,隨後便拿上了自己的手杖離開了。
等到樓下的馬蹄聲迅速往遠處飛馳而去,隱在窗簾後觀察的喬治娜這才從暗處走出,把一束插在花瓶裡的野玫瑰擺放在了窗臺上。
如果此時有人抬頭張望,或許有幸發現她那張完美無瑕的臉蛋上,早已沒有了此前的怒意。
眸色淡漠,面無表情,蒼白的面容上是一雙幽深的眼。
靜謐、冷澈。
第42章
歇洛克回到住所的時候, 那位房東告訴他, 一刻鐘前有一位體面的紳士前來拜訪, 而他昨晚帶回來的那位女士正在招待對方, 所以當他上樓看見一個穿戴得十分&ldo;上流社會&rdo;的年輕人坐在自家的客廳裡,並與喬治娜相談甚歡時,沒有感到任何意外。
說是相談甚歡倒也不夠準確,因為一位說話慢條斯理、凡事講究禮儀的貴族子弟,同一位慣愛扮演大家閨秀、實際上天馬行空的叛逆公主,充其量也只能談談天氣如何的話題‐‐大概?
&ldo;噢, 馬斯格雷夫, 你最近還好嗎?&rdo;
歇洛克同那個年輕人, 即他的校友雷金納德馬斯格雷夫握手。
去年的時候,這位先生帶著他的父親進城求醫, 之後老馬斯格雷夫先生的性命雖然保住了,身體狀況卻需要靜養,因此在獲得了國王的御準之後, 就提前把家主之位連同蘇塞克斯區的議員一職,都轉由自己的兒子接任。
他是個溫文爾雅的俊秀青年,聲線柔和又有禮, 只是看上去有些過於驕傲,令他在學生時代並不是很受歡迎,但離開了大學之後, 這反倒成了一位貴族老爺應有的派頭, 為他那張蒼白而年輕的面孔平添了幾分威嚴。
&ldo;不能更好了。&rdo;雷金納德說, &ldo;我那幸運的父親健康逐漸好轉,這還要多虧了你和林恩小姐慷慨的幫助。&rdo;
&ldo;你要知道,我可不敢居功,畢竟我在其中所發揮的作用,連綿薄之力都稱不上。&rdo;歇洛克笑了起來,在雷金納德對面坐下。
他用眼角的餘光睨了一眼身邊的喬