第41部分(第4/5 頁)
實的水手偏偏不會在精明的老商人面前說假話,只有緊緊閉上嘴,羞怒地盯著笑眯眯的斯特勞斯先生,幾乎給斯特勞斯夫婦一種‘慷慨就義、絕不洩密’的錯覺。
“所以啊,你小看我們了!”年老的商人喟嘆道:“我們這種人,怎會在別的男人之前逃走?”
“何況,重要與否可不能用你的簡單標準來評判。”他環視擁擠的大甲板,目光從衣著簡樸的移民身上劃過,眼神陡然銳利:“誰知道今日在泰坦尼克號上落魄的人,會不會有一天改變世界?”
“未來有無限可能,我已經老了,不應該拿我過去的輝煌與事業尚未起步的人比較,不應該以我曾經看起來應該是‘貢獻’的所作所為剝奪別人未來做出貢獻的機會。”
“我認為,這樣不公平。”
都是一群冥頑不靈的石頭!查爾斯·萊特勒的臉上青青紅紅,好似被站在面前的老富豪出其不意地打了一頓。
還是斯特勞斯夫人打破這個令人尷尬的僵局,她拍了拍丈夫的手背,對難堪的健壯水手說:“謝謝二副先生的好意,我想,我們的確需要您的幫助。”她側過臉對斯特勞斯先生輕聲說:“把我們的孫子送走後,你去哪我就去哪。”
斯特勞斯夫人低下頭慈愛地親吻孫子稚嫩的臉頰,把懵懂的他塞進女傭懷裡送上救生艇,又脫下自己的大衣披在另一個女傭身上:“它從此屬於你,我想我不再需要它了。”
斯特勞斯先生臉上猛地被悲哀佔據,卻又很快恢復原狀,他笑眯眯地撫過妻子斑白的鬢角,柔聲問:“為什麼呢?”為什麼要跟著我送死呢?
“因為,這麼多年來我從未體驗過沒有你的日子,你去哪,我去哪。”
“來呀!”她轉身離去前笑盈盈地向丈夫揮手,滿是皺紋的面龐美麗得一如他們初見時,閃爍著柔和的光彩:“我陪了你那麼多年,如今輪到你陪我了。”
不理會啞口無言的二副,不再看依依不捨的愛孫,斯特勞斯先生快步跟上妻子的腳步,緊緊牽住妻子冰涼的手,千言萬語只化成幾句話:“我愛你。”
“我會陪你去你要去的任何地方。”
“有你在,我永不孤獨。”
作者有話要說: “你被她低估了。”………卡爾的這句話含義略深哦。
心疼卡爾一秒,他確實像被海洋之心的厄運光環籠罩的樣子。。。
瑪蒂爾達該再次出場了,船也該沉了。
注:斯特勞斯夫婦的話是有記載的,很感人,這裡改編了一點。
… … …
昨天癱在床上睡了一天,嗷,感覺好棒!
謝謝大家的關心和支援!
☆、歉意
歷史上泰坦尼克號沉沒造成的死傷到底有多大,可以用四年後,即1916年的英、德兩國主力盡出的海上決戰做個對比。那場震驚世界、結束鉅艦大炮時代、打殘英國皇家海軍、廢掉德意志公海艦隊的定義為‘慘不忍睹’的日德蘭海戰結束後,英、德兩國總共陣亡士兵人數是八千餘人,粗略算來總死亡率不到百分之八,而在和平時期沉沒的泰坦尼克號上僅有一半左右的人活下來,遇難的人數幾乎與德意志帝國死亡海軍數量相等。
這樣來說,泰坦尼克號的沉沒當真是件慘案了。
卡爾知道他需要做些應景的表現,比如他該哀嘆自己倒黴的命運、比如他該惶恐痛哭,更或者,在心裡給這具身體原本的主人說聲抱歉,以表明他對於使卡爾·霍克利的身軀陷入如此糟糕的困境中的歉意。可惜他實在醞釀不起類似的感情。他來到這個世界,領略了數十年前的風景,見識了奢華的泰坦尼克,多了幾個忠實的朋友,遇見了一個美麗的法國姑娘,他該虔誠地感謝上帝的恩賜。
嘭!又是一枚煙花
本章未完,點選下一頁繼續。