第26頁(第1/3 頁)
束了。
當格雷格、密柯的奧迪車駛上山頂時,我朝他們揮揮手。格雷格也調轉頭,朝
我們揮揮手,密柯則絕不旁顧,雙目一直注視著前方。不一會,他們的車子從我的
視線裡消失了,密柯走遠了。
坐在身旁的彼得對我說:&ldo;前一個小時我來開車,安格斯可在汽車後座休息片
刻。他昨天晚上玩牌玩得太累,一直到半夜才睡。&rdo;彼得和密柯兩個人關係一向很
密切,這次一上車,我就發現他情緒低落。
從他深深閉鎖的下巴可以看出,他心中十分難過。
&ldo;你是個好小夥子,皮特。&rdo;我說道。
他萎靡不振地望著我,&ldo;密柯也不錯,媽媽,請你記住這點。&rdo;我們的汽車在
一個停車場邊上停下,準備加油。現金出納機旁的報刊架上滿是薩斯卡通的報紙。
報紙頭版的大標題是:&ldo;門德爾的守夜者&rdo;。文章下面配有一張漢克&iddot;繆霍特議員
的相片。在漆黑的夜裡,他拿著一支蠟燭。
他的臉上半明半暗的,讓人看上去有點像一個鬼神莫測的天使。我掏錢買了一
張報紙。
報紙頭版的新聞報導,並不令人歡欣鼓舞。聖誕節以來,門德爾美術館前夜夜
都聚集著&ldo;守夜者&rdo;。人們接受採訪,大談色情畫及其社會價值。但後來情形似乎
令人不安起來。前一天晚上,有人在美術館前的樹上掛了張莎莉的肖像,憤怒的群
眾將肖像拉了下來,並把它焚燒掉。
真是令人恐慌的一幕。我合上報紙,透過車窗向外望去。汽車駛離了松樹林,
進入一片白雪皚皚、樹枝光禿的大草原。我的眼皮變得沉重起來。
收音機正開著,一個男子用低沉的略帶傷感的嗓音談論著遺傳工程所面臨的危
險:&ldo;一些物種瀕於滅絕……某種病毒會毀掉一些新培育的良種家禽或是某種遺傳
生物……作為預防措施有必要飼養一些良種家禽……極難防禦……世界比以往更加
危險……極易滅絕……&rdo;接著傳來一個男人的笑聲,只聽到斯圖爾特&iddot;拉克倫說道,
&ldo;當然,如果莎莉命歸黃泉,情況將會有所好轉。&rdo;我雙頰滾燙,聽到斯圖爾特&iddot;
拉克倫的聲音猛然驚醒了。&ldo;直覺意識到道德說教似的藝術已失去價值,教條的重
壓向來都會挫傷藝術家的銳氣。&rdo;&ldo;他們在談論什麼,皮特?&rdo;&ldo;藝術展評!嗨,
你近來一定更為相信我的駕駛技術了吧?你差不多睡了近兩個小時,斯圖爾特&iddot;拉
克倫正在大侃他寫的有關莎莉的書。他的評論差點也使我昏睡過去。&rdo;&ldo;如果莎莉
擔任橄欖球隊的四分衛,你可能會束手無策。&rdo;他露齒一笑,&ldo;是的,說得對,媽
媽。&rdo;車窗外大雪紛飛,天幕低垂陰沉。車內,仍然播放著斯圖爾特&iddot;拉克倫單調
低沉,頗具耐心、措詞極度精確的講話。&ldo;人們不能理解的是,作為一個藝術家,
莎莉總是顯得孤立無援。她聲稱,面對各種積極開展運動