會員書架
首頁 > 其他小說 > 翻譯安徒生童話 > 第75章 天鵝巢 The Swan’s Nest

第75章 天鵝巢 The Swan’s Nest(第2/3 頁)

目錄
最新其他小說小說: 穿越春秋從娶文姜開始藏錦破鏡不重圓,侯夫人只和離不原諒爬進棺材等死後,侯府全員悔斷腸!留下離婚協議後,顧總失控求複合南風吹夢到西洲誤惹病嬌長公主,尚書大人夜夜被虐哭虐死後重生,她帶崽二嫁京圈大佬穿成土肥圓反派,我靠美食贏麻了平凡校園的玄幻女王謀金枝賣身為奴?紈絝夫君為我掙誥命重回我爸媽的高中時代真與虛幻不朽之境:永生的追尋農門小嬌娘,趕海趕山樣樣行柯南:從遊戲開始七零閨蜜嫁糙漢,絕嗣宋家一年抱仨重生八零,退婚嫁給隔壁糙漢大唐:我養新城小,新城養我老

ord.

“那是在很久很久以前的事了。” 你說。

“that was in the very old times,” you say.

在後來的日子裡,人們看到有兩隻強大的天鵝從那個巢裡飛了出來。一道光芒遠遠地穿過空氣,照亮了地球上的大片土地;那隻天鵝用力地拍打著翅膀,驅散了暮色中的薄霧,人們看到了繁星點點的天空,彷彿天空離大地更近了。那就是第谷?布拉赫這隻天鵝。

In later days two mighty swans have been seen to fly from the nest. A light shone far through the air, far over the lands of earth; the swan, with the strong beating of his wings, scattered the twilight mists, and the starry sky was seen, and it was as if it came nearer to the earth. that was the swan tycho brahe.

“是的,那時候,” 你說;“但在我們當今這個時代呢?”

“Yes, then,” you say; “but in our own days?”

我們看到一隻又一隻天鵝展開壯麗的飛翔翱翔而過。

we have seen swan after swan soar by in glorious flight.

有一隻天鵝讓它的羽翼在金色豎琴的琴絃上滑過,琴音在北方大地迴響。

one let his pinions glide over the strings of the golden harp, and it resounded through the North.

挪威的山巒在往昔的陽光照耀下似乎顯得更高了;松樹和白樺林間沙沙作響;北方的眾神、英雄和高貴的女子們在黑暗的森林深處現身。

Norway’s mountains seemed to rise higher in the sunlight of former days; there was a rustling among the pine trees and the birches; the gods of the North, the heroes, and the noble women, showed themselves in the dark forest depths.

我們看到一隻天鵝用翅膀拍打大理石峭壁,以至於峭壁崩裂,被禁錮在石頭裡的美麗形體邁步走到陽光之下,周圍各地的人們都抬起頭來瞻仰這些雄偉的形體。

we have seen a swan beat with his wings upon the marble crag, so that it burst, and the forms of beauty imprisoned in the stone stepped out to the sunny day, and men in the lands round about lifted up their heads to behold these mighty forms.

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
七零嬌美人,甩掉知青當首富他成了他的癮德哈:重溫舊夢真千金需要接濟你是心動
返回頂部