會員書架
首頁 > 其他小說 > 安徒生童話原版翻譯 > 第16章 紅鞋 The Red Shoes

第16章 紅鞋 The Red Shoes(第1/13 頁)

目錄
最新其他小說小說: 制霸文娛!擺爛真千金她十項全能好狗晚折春琴酒,你能別耽誤我做好人嗎齊穿七零,閨蜜賺錢,我躺贏!年代軍婚:女特種兵不好惹橫濱養崽事件簿末世重生:我有金大腿我怕什麼屍校鬼語我真的只有一把殘劍火影:扒一扒千手家的宇智波少女諸天斬魔從第一誡開始斬神:當惡女成為騰蛇代理人上窮碧落下黃泉只與你相守鳳還巢,將女歸火影:穿越成銀狼開局被帶土擄走穿越五九年:開局就代嫁給妹夫守護甜心星空之願來自舊時光四合院:老婆景甜,秦淮如酸了

《紅鞋》,1845 年

the Red Shoes, 1845

---

《紅鞋》是兒童文學經典中最令人不安的故事之一,人們從多種角度解讀過這個故事,但總是會關注到被砍下來還在獨自跳舞的雙腳的恐怖之處。

\"the Red shoes\" is one of the most disturbing tales in the literary canon of childhood, and it has been read in multiple ways, but always with attention to the horrors of the chopped - off feet that dance on their own.

如今,安徒生故事中的卡倫的舞蹈,與其被解讀為一種傲慢無禮的行為,不如說是一種創造力的表現。

today, Karen’s dance in Andersen’s tale is read less as an act of insolent arrogance than as an expression of creativity.

對許多女權主義作家和評論家來說,這個故事已成為一種寓言,寓意著那些更傾向於創造性實現而非遵循傳統社會角色的人所面臨的暴力威脅。

the tale has bee for many feminist writers and critics an allegory of the violence threatening those who prefer creative fulfillment to pliance with conventional social roles.

安妮?塞克斯頓的詩作《紅鞋》表達了對穿紅鞋的舞者因違抗社會規範、表示不順從而走向自殺的擔憂:

Anne Sexton’s poem \"the Red Shoes\" expresses anxiety about how dancers in red shoes turn suicidal because they defy social norms and signal insubordination:

“她們的所作所為會毀了她們自己。”

\"what they did would do them in\".

瑪格麗特?阿特伍德小說《女占卜者》中的作家捕捉到了將藝術成就與個人滿足相結合的不可能性,並藉助安徒生的故事來呈現女性所面臨的困境:

the writer in margaret Atwood’s novel Lady oracle captures the impossibility of bining artistic acplishment with personal fulfillment and relies on Andersen’s tale to capture the dilemma facing women:

真正的紅鞋,雙腳因跳舞而受罰。

the real red shoes, the feet punished for dancing.

你可以跳舞,或者你可以擁有一個好男人的愛。

You could dance, or you

目錄
罰罪者:罪淵無涯前妻富二嫁夕顏闕國運:上交好感系統我爆紅娛樂圈快穿之復活路漫漫
返回頂部