會員書架
首頁 > 都市言情 > 程式設計師的遊戲推薦 > 第一百零七集:遊戲的國際化

第一百零七集:遊戲的國際化(第3/6 頁)

目錄
最新都市言情小說: 我的系統整天都想讓我禿頭我最恨的那個女人剛滿18歲,系統終於來了老阿姨大我十八歲,也太寵我了!年代:我真沒想跟前妻閨蜜處物件婚外紀事蒸汽異世:神秘結社都市狂想日記植物紛紛變異,還說是正經農場?美女老闆請自重!高武:兒子別怕,爹真無敵了!世界盃?娛樂系統和不好惹的宿主為人師者之赤篇倒懸之月重生1977,娶了女兒國國王國外砸場,一曲囍老外昇天!我剛中了五萬億高中畢業後,我啟用了自律系統高武:滿級悟性,一秒屠太古十兇華娛2006,我的導演時代

緊接著,來自日本的佐藤浩二也緩緩起身,先是禮貌地微微鞠躬,然後用那溫和而謙遜的語氣說道:“大家好,我叫佐藤浩二,來自日本,很開心能與大家相聚在此,共同為遊戲的國際化而努力呀。我對日本以及亞洲一些國家的文化都有著比較深入的瞭解,之前也參與過許多文化交流與合作的專案,深知文化在跨地域傳播中的重要性呢。所以我會盡我最大的努力,幫助咱們的遊戲在亞洲市場避免出現文化方面的問題,讓遊戲裡的每一個元素都能與當地文化和諧相融,很高興能與大家共事呢,希望咱們能一起打造出一款深受各國玩家喜愛的遊戲呀。”

隨後,來自美國的大衛也按捺不住內心的熱情,一下子站起身來,帶著美式特有的那種爽朗與活力,大笑著說道:“嘿,各位!我是大衛,在美國的遊戲行業那可是摸爬滾打了好些年了呀,對那邊的市場規則、運營模式以及玩家的喜好特點,那都可以說是瞭如指掌啊。我一直都特別期待能有機會參與到一款具有全球影響力的遊戲專案中,如今終於如願以償啦!我相信憑藉我積累的經驗,一定能在咱們遊戲打入美國市場這事兒上出不少力呢,咱們一起加油,大幹一場呀,讓這款遊戲在美國也掀起一陣熱潮,哈哈!”

就這樣,大家一一做完自我介紹後,會議室裡的氛圍變得格外融洽,彼此之間原本因為陌生而存在的那點距離感,彷彿一下子就被拉近了許多,大家看著身邊這些志同道合卻又各具特色的夥伴,對接下來的工作也都充滿了期待,躍躍欲試地想要大展身手了。

接下來,便是緊鑼密鼓地開展本地化工作了,整個團隊就像一臺精密運轉的機器,各個部門各司其職,又相互協作,全身心地投入到了這場為遊戲“換裝變身”的浩大工程之中。

翻譯組的成員們對著遊戲裡那海量的文字內容,開始了細緻入微、精益求精的翻譯和潤色工作。艾米麗拿著一份遊戲劇情文案,上面密密麻麻地標註著各種註釋和待斟酌的詞句,她皺著眉頭,略顯苦惱地找到柳青巖,說道:“柳總,您看這個地方呀,咱們遊戲裡有句臺詞是形容一個角色特別厲害,很有本事,在咱們國內呢,用了那種比較誇張、形象的表達方式,讀起來很有意思,也特別符合咱們國人的語言習慣和文化語境。可要是直接按照字面意思翻譯成法語的話,就顯得特別生硬、彆扭,而且呀,法國玩家可能根本理解不了這種誇張背後所蘊含的深層意思呢,我琢磨了好久,還是拿不準怎麼調整一下會更好呀,您快幫我看看唄。”

柳青巖接過文案,仔細地看著那一段文字,沉思了一會兒後說道:“艾米麗,你說得確實很在理呀,這種情況在翻譯過程中確實挺常見的,咱們不能生搬硬套,得根據不同語言的特點和文化背景靈活處理才行。你可以結合法國那邊的文化特點以及他們習慣的一些誇讚人的表達方式來替換,只要能準確無誤地傳達出這個角色很厲害的意思就行啦,不用拘泥於原文的表述形式哦。你這麼專業,我相信你再琢磨琢磨,肯定能處理得恰到好處的,加油啊!”

小主,這個章節後面還有哦,,後面更精彩!

艾米麗聽了柳青巖的話,臉上的愁雲頓時消散了不少,笑著點頭說道:“好的,柳總,您說得對,我再試著從法國文化的角度去思考思考,爭取讓翻譯後的內容既準確又地道,讓法國玩家讀起來感覺就像本國的創作者寫出來的一樣自然流暢,那我先回去接著研究啦。”

而文化專家們則如同遊戲世界裡的“文化質檢員”,拿著放大鏡一般,對遊戲裡的各種元素進行全面細緻的審視和把關。佐藤浩二在檢視遊戲裡的角色服飾設計時,敏銳地發現了一些可能存在的問題,他趕忙找到負責美術設計的小王,一臉認真地說道:“小王啊,我剛才在檢視這個角色的服飾設計的時候,發現了一個容易被忽視的小細節呀。你看這

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
我在世界的盡頭殺舊日暗黑羅麗之聽說主角要黑化
返回頂部