第113頁(第1/3 頁)
律師可不像從前,法律也和過去不同了,如今稍一違法,你所辦的刑事案就會徹底推翻。
我對你們付出的勞動感到很可惜,當你們苦惱透頂,絞盡腦汁,夜不能寐,冒著生命危
險,就只是為了搞清律師質疑的某個可惡的細節時,我難受得要落淚,可以公正地說,
所有這一切就如同跟在狗的後邊揪著它的尾巴磨蹭一樣,案子也被中止了。所以你要注
意,戈爾傑耶夫局長已經和過去的戈爾傑耶夫偵探完全不同了。&rdo;
&ldo;您還沒有回答我,處在伊戈爾的位置上您會怎麼辦?&rdo;娜斯佳提醒說。
&ldo;可我從未處在伊戈爾的位置上,因為我們那個時候還沒有政治謀殺案。而更多的
是酗酒案,為了女人或是金錢。你不要逗我,我反正不會對你說你想聽的話的。你想要
我對你說,對格梅里亞能否信任。可我不知道。我確實不知道,斯塔先卡,生活中一切
的一切都發生了急遽的變化,以致你根本搞不清楚誰是朋友,誰是敵人。我只要還活著,
就會永遠都記著我們的拉爾採夫。有推舉手稱他為敵人的?誰也不會。可他卻為敵方工
作。既非因為志向,也不是出於信仰,而是出於對女兒的擔心。我們可以原諒他嗎?我
不知道。我們可以理解他嗎?可以。那你就想想看。你自己開動腦筋想想吧。當鮑裡卡
&iddot;格梅里亞剛當上一個毛頭特警時,我覺得我是可以一眼就把他看透的,但這已經是二
十年前的事了。在這些年裡他變成什麼樣了?會不會被收買?能不能被嚇倒?要知道,
正是為了孩子,他才離開了特警隊伍轉行搞偵破的,這事兒大家都知道。他擔心妻子成
為寡婦,孩子成為孤兒。但這也是五年前的事了,那時當一個探長還不像現在這麼困難、
這麼危險。鮑裡卡的妻子在家裡帶孩子。所以,他們一家六口人就全靠他當探長的這份
工資和給孩子們的補助來生活。你自己也知道,他是不會過得很自在的,總之,我說這
一切是為了……&rdo;
他又沉默了,做出一副在抽屜中找什麼東西的樣子。娜斯佳耐心等著他的下文。
&ldo;你和伊戈爾談談。我談不合適,他是個聰明的小夥子,馬上就會明白格梅里亞來
告狀了。沒必要徒然使他們兩人關係緊張。至於在政治謀殺案中彼此不信任的問題,你
說得都很對,那你就想法說服伊戈爾,要他不要到處表露出自己的感情,尤其是在探長
辦公室裡。要知道探長同樣也不是從莊稼地裡冒出來的,也不是昨天剛參加工作,所以,
在這樁政治謀殺案的問題上,他也有同樣多理由不信任任何一個特警,對吧?所以,被
伊戈爾視為叛變的那種表現,也許恰好正是探長這種正常的、不信任別人的表現吧。&rdo;
&ldo;好,我跟他談談。&rdo;娜斯佳站起身,點了點頭說。
------------------
00
上一頁 下一頁
15
為了完成局長交給她的任務,娜斯佳在伊戈爾&iddot;列斯尼科夫沒露面以前,一直沒回
家。伊戈爾看上去疲憊不堪,面有土色,眼窩深陷。娜斯佳知道,伊戈爾的孩子得了重
病,所以他臉色如此之差並不奇怪。
&ldo;你怎麼還賴著不走?&rdo;伊戈爾在走廊裡從娜斯佳身