第38部分(第2/5 頁)
的一類人,這類人有感情,有思想,也有智慧,可是碰到事並不十分認真,睜一隻眼閉一隻眼,看到了一些令人憤慨的糾紛和爭鬥,也不過是說一句:“讓這幫混蛋去折騰吧!他們不會有好結局!”
“你好,姐!”普拉託諾夫說,“康斯坦丁到哪兒去啦?”
“不知道。 他早就應該回來了。 準是有事情。”
奇奇科夫沒有留意端詳女主人。 他想觀察一下這個特別人物的住房,想根據住房推斷主人的脾氣,正如依據牡蠣或蝸牛的貝殼推斷呆在裡面的是哪種牡蠣或蝸牛一樣。 可是他卻什麼結論也沒有得出來。房間也是普普通通的,除了寬敞,沒有別的。 牆上既沒有壁畫,也沒有油畫,桌上也沒擺放古銅器,屋裡也沒有擺滿瓷器和茶具的櫥櫃,沒有花瓶,沒有花,更沒有雕像,——一句話,好象有些清寒。 屋裡擺著一套儉樸的普通傢俱,靠牆放著一架鋼琴,鋼琴上蒙了一層灰塵:看樣子主婦很少坐下彈奏。客廳通往主人書房的門開著;但是那裡也是儉樸和清寒。 看得出來,主人回家只是為了休息,而不是回來生活;為了考慮自己的計劃和設想,他不需要書房裡鬆軟的圈椅和各種舒適的裝置,他的生活不是坐在火焰熊熊的壁爐前邊聯想,而是在現場苦幹。 他的設想是在現場產生的,一產生出來便立即付諸實施,沒有必要動用筆墨。“啊!就是他!來啦!來啦!”普拉託諾夫說道。奇奇科夫也湊到了窗前。 一個四十來歲的人朝大門口走來,他舉止利索,面目黧黑,頭戴一頂毛絨便帽,他的兩側是兩個下等人,他倆摘了帽子,跟他邊走邊談,好象和他談什麼問題。 一個看上去是普通農夫,另一個象外地來的狡猾的富農,穿一件綠色有褶細腰短上衣。“老爺,您還是吩咐留下吧!”農夫低三下四地說。“不行,老弟,我已經對您說過二十次:別再送啦。 我現在材料已多得沒處擱了。“
“康斯坦丁。 費奧多羅維奇,在您這裡什麼都會有用。象您這麼聰慧的人踏破鐵鞋也找不到。 老爺您給什麼東西都能派上用場。 您吩咐留下吧。”
“我呀,老弟,需要人手;給我送些人手來吧,就別送材料啦。”
“您不會缺人手。 我們那兒整村整村的人都會出來作工的:在家裡沒有飯吃,我們不記得會有過這麼嚴重的饑荒。糟糕的是您不願意乾脆把我們全買過來,要不然我們會實心實意給您效力的,真的,會實心實意地。 康斯坦丁。 費奧多羅維奇,在您這裡可以學到各種能耐。 您吩咐留下吧,這是最後一次。”
“上次你也說是最後一次,怎麼又送來了。”
“這次真是最後一次,康斯坦丁。 費奧多羅維奇。要是您不收,就沒有人要了。 老爺,請吩咐收下吧。”
“好吧,這次我收下,完全是為了可憐你,不使你白運一趟。 要是下次再送來,就是你央告三星期,我也堅決不收。”
“記住啦,康斯坦丁。 費奧多羅維奇;放心好啦,下次決不送啦。 謝謝。”農夫心滿意足地走開了。 他在騙人,下次保準送來:碰運氣——是很受歡迎的字眼兒啊。“那麼,康斯坦丁。 費奧多羅維奇,開開恩吧……少算一點兒,”走在另一側的穿藍色上衣的那個外來富農說。“起初我已經跟你說過啦。我不喜歡講價錢。我再對你講一遍:我跟等著贖當的地主不同。 我瞭解你們這些人。 誰該什麼時候贖當,你們都是有清單的。 這有什麼驚奇的?他急等錢用,就只好半價賣給你啦。可是我要你的錢有什麼用處?
我的東西放三年也不怕!我用不著去贖當……“
“的確如此,康斯坦丁。 費奧多羅維奇。我不過是……為了今後還跟您打交道,不是為了貪圖什麼。請收下三千定金。”
富農從懷裡掏出了一沓兒油汙的鈔票。 科斯坦若
本章未完,點選下一頁繼續。