第77部分(第2/5 頁)
一個寒冷的夜晚走到外面,穿衣不足而不幸虛脫倒地。”
愛莎·洛耶法斯是一名蘇格蘭殷實地主的女兒,在推動反對虐待動物的活動上享有盛名。“人們會非常地懷念她,”反對殘酷運動協會多塞特支會的發言人道,“她相信所有的生命都有價值,都應該受到尊重。”她也是多家地方及國家孤兒院,以及許多慈善機構的慷慨捐助人。她估計達120萬英鎊的個人財產將遺贈給她的丈夫。
黛比·福勒
寄自科索沃
11月6日星期二
親愛的洛耶法斯上校:
你的來信我母親轉寄了給我。我也一樣愛好寓言文學,你的寓言核心是“獅子、狐狸和驢子”,其中的若干道德教訓之一可以說是:“強權即公理”。你也可以把類似的教訓應用到你自己的故事裡:“多數人的強權即公理。”既然你所暗示的是,你將分割尊夫人的財產,把它給予比你兒子更有價值的地方——大概是兒童和動物的慈善機構。在我看來,這是個非常明智的決策,尤其是如果他得為她的死亡負責。我不是一個篤信豹子(或獅子)能改變其皮毛斑紋的人,所以我對於他是否能“改過自新”不抱樂觀。
我從死因調查的剪報未能完全確定,在尊夫人死後,誰是種種揣測之詞的目標,雖然我懷疑可能是你。如果我對你的寓言解讀正確,那麼你的兒子是獅子李奧,你的夫人是驢子愛莎,而你則是目擊她被殺害的狐狸。那麼你為什麼不通知警察,反而任由謠言蔓延?抑或這只是再一次把家族“過錯”掃到地毯底下的例子?你的策略似乎是剝奪你兒子的遺產繼承權,從而為你夫人討回公道,但是真正的償還難道不是法院的公正?容許你的兒子在殺了人後逍遙法外,他的心理失衡也不見得會改善。
在寓言的最後一句,你似乎指出了這一點,“獅子吞吃了狐狸,反奪去狐狸的財富。”這顯然是一個預言並非事實,否則你就不可能寫信給我了。但我強烈質問,承認我是你惟一的外孫,為什麼能使這預言變成對你有利。我恐怕如此會弄巧成拙,逼你兒子作出魯莽的行動。既然我對你或你夫人的財產無意問津——亦無意為此與你兒子處於對立——我建議你英明行事,向你的律師馬克·安克登取經,把錢財放在你兒子夠不著的地方。
txt電子書分享平臺
狐狸不祥5(6)
我無心冒犯,但我想不透為什麼你要馴服地讓自己被“吞吃”,或者為什麼我要充當掩護你前進的那匹馬。
你誠懇的南西·史密斯(上尉,皇家工程師)
仙絲戴大宅,仙絲戴,多塞特郡
2001年11月30日
親愛的南西:
請別再想它。你說的話全都理由充足。我寫上封信時處於一時的情緒抑鬱,使用了不可原諒的感性言辭。我絕不希望讓你誤會你將與李奧處於對立。馬克替我擬就一份遺囑,既容我對家庭盡責,另一方面又將遺產的過半捐出做有意義的事情。這是一個老人愚蠢的妄想與驕傲,想把“家傳之寶”完好無缺地傳給親人。
我恐怕於前信給予你有關我和李奧的錯誤印象,我或在無心之中暗示了人們對我的評價優越於他。這與事實相去甚遠。李奧是個風度不凡的人,反之我和愛莎都是頗害羞的人,在人前顯得古板傲慢。直到最近以前,我會說我們的朋友不是如此看待我們,不過我此刻所身處的孤立處境粉碎了我的信心。除了馬克·安克登是個值得尊敬的例外,人們的疑忌似乎來得易,去得難。
你問了這問題:承認你是我惟一的外孫,為什麼會於我有利?不會,我現在覺悟到了。這念頭始自前些時日,那時愛莎開始與我看法一致,那就是如果我們讓兒女因我們的死而得到大筆金錢,給他們帶來的壞處將多於好處。但是馬克認
本章未完,點選下一頁繼續。