第67頁(第2/3 頁)
什麼?你要是出了名,反倒會中毒的。照我看你太年純,太本色,太理智,靠這種東西是好不起來的。我倒希望你一行也沒有法子賣給雜誌。你要侍奉的唯一主人就是美。侍奉他吧,讓苦芙眾生下地獄去!成功!你的成功已經在你的《愛情組詩種為斯蒂文森寫的那首十四行詩裡了,已經在你那些海洋詩裡了。那不是成功是什麼?那比亨雷的《幽靈》還要好呢。
你獲得歡樂不在取得成功,而在寫作本身。你不會告訴我,可我明白,你也知道美煎熬著你,使你永遠痛苦,是個無法痊癒的傷口,是一把烈焰熊熊的利劍。你幹嗎去和雜誌打交道?就把美當作你的目標好了,為什麼要把它變作黃金?好在你做不到,我倒不必激動。讀上一千年雜誌,你發現的價值也比不上一行濟慈的詩。丟開金錢和名譽吧,明天就簽合同上船去,回到你的大海去。
不是為了名譽,而是為了愛情,馬丁哈哈大笑,在你的宇宙裡似乎沒有愛情的地位;可在我的宇宙裡,美不過是愛情的婢女。
布里森登憐憫地也佩服地望望他。你這麼年輕,馬丁孩子,這麼年輕。你想高飛,可是你的翅膀是最精緻的薄紹做的,畫上了最美麗的顏色。可別讓它們給燒焦了,當然,你已經把它們燒焦了。要解釋那些愛情詩需要找一個打扮得光彩照人的小姐,丟臉的地方就在這兒。
讓小見光彩照人,也讓愛情光彩照人。馬丁哈哈大笑。
瘋狂的哲學,對方駁斥道,我在那些風魔的夢裡也拿這話安慰過自己。可你要小心,這些資產階級的城市是會殺死你的。你看看那個生意人的南吧,我是在那裡遇見你的。說它腐朽是不夠的,在它那氣氛里人就清醒不了,它叫人墮落,沒有一個人不墮落,男的,女的,全都是些行屍走肉,指引他們的是跟蚌亮一樣的聰明和藝術衝動--
他突然住了嘴,望了望馬丁,然後靈機一動,明白過來。臉上的表情變作了惶惑的恐怖。
你那驚人之作《愛情組詩》原來是為她寫的,為那個蒼白、乾癟的女人寫的!
轉瞬之間馬丁的右手已經伸出,緊緊攫住了布里森登的喉頭,直搖得他的牙齒答答作響。可是馬丁在他的服服卻沒有看見絲毫畏懼--除了一副驚奇與嘲弄的魔鬼表情之外什麼也沒有。馬丁這才回過神來,揪住脖子一把把布里森登橫摔在床上,才放了手。
布里森登痛苦地、大口大口地喘了一會地氣,格格地笑了
你若是把我那點火焰搖滅了,我可要永遠感謝你了。他說。
我這些日子煩得快要爆炸了,馬丁道歉說,希望沒有傷害了你。來,讓我新調一杯甜威士忌蘇打吧。
啊,好個棒小夥!布里森登說了下去,我不知道你是否以你那副身坯為驕傲。體壯得像個魔鬼,是隻小豹子,小獅子。好了好了,你得為你那身力氣付出代價的。
你是什麼意思?馬丁好奇地問,遞給他一杯飲料。喝了吧,以後乖乖的。
因為--布里森登啜著甜酒,很欣賞,微笑了。因為女人。她們會纏住你,直到把你纏死。她們已經纏過你了,要不然我就算是昨天才出世的奶娃。你把我掐死也沒有用;我有話還得說。毫無疑問這是你的童稚之戀;為了美的緣故,下一回回味可要高一點。你拿一個資產階級小姐有什麼用?別沾她們的邊。找一個嘲笑生活。戲弄死亡、說愛就愛、火一樣燃燒的了不起的女人去愛吧,這樣的女人有的是,她們會愛你,不亞於任何一個資產階級閨閣裡培養出的嬌小姐。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { ban
本章未完,點選下一頁繼續。