第121頁(第1/3 頁)
他打算把事情消滅在萌芽狀態,直截了當地說:&ldo;讓我指出一個事實。在徵集勞工的時候,我不得不在保證書上明確地寫明目的地、工資和勞動條件。&rdo;
&ldo;那當然啦,不過那些是義大利人。這些可是猶太人。&rdo;
說話的聲調使貝克感到狼狽,因為艾克曼彷彿在說:&ldo;這些可是馬。&rdo;
&ldo;羅馬的官員仍然拿他們當義大利公民看待。他們將問我那一百十八名猶太人在哪裡重新安家,他們將在那裡幹什麼,生活在怎樣的環境裡。我將不得不寫一份外交部的正式復文擺在案卷裡。&rdo;
&ldo;好極了!&rdo;艾克曼聳聳肩膀,微笑起來,絲毫沒有被打動的樣子。&ldo;你愛怎麼寫,就怎麼寫嘛。那一套屁話算得了什麼?&rdo;
貝克倒抽了一口冷氣,但是他設法按捺住了性子。他已經對納粹分子的粗俗感到習慣了,而且不得不容忍。&ldo;外交部門可不是這麼工作的,你知道。我們在勞工問題上是非常講究實際的。我們的說話都是有根有據的。就是因為這樣,我們才得到這麼順利的結果&rdo;
兩個人瞪著眼互相看著。艾克曼中校的臉色一下子變了。他臉上所有的皺紋都稍微顯得僵硬起來,一雙小眼睛裡流露出奇怪的、呆呆的神情。&ldo;要是你喜歡的話,&rdo;他用低沉的諷刺聲調說,聲音是從空洞洞的胸膛裡發出來的,&ldo;我倒樂意確切地告訴你,按照元首親自下的命令,那些猶太人將到哪裡去,他們將受到怎麼安排。然後,你自己決定編一個什麼故事去寫給義大利人吧。&rdo;那個人的眼睛裡沒有焦點。在他閃閃發亮的眼鏡後面,看上去好像有兩個黑窟窿張開著,而在那兩個窟窿裡,維爾納-貝克博士看到了恐怖,看到了屍體堆成山的幻景。他們兩人一句話都沒說,但是這沉默的片刻使那個政治秘書明白那些被放逐的猶太人的下場。不得不面對這樣的局面,真叫人沮喪。他脊背上感到一陣陣冷顫,只好抓救命稻草了。&ldo;一定要讓大使知道。&rdo;
&ldo;啊,我懂得你這話是什麼意思。&rdo;那張鐵青的長臉上神色緩和了。艾克曼用富於幽默感的親切聲調說:&ldo;他就是那種給我們添麻煩的、落後的老混蛋,對不對?哦,外交部長會親自跟他講明情況的。這會治得他乖乖閉上嘴,我向你保證,他會老實得屁也不敢放。他不敢對裡賓特洛甫說&l;呸&r;。&rdo;艾克曼高興地嘆了一口氣,搖搖食指。&ldo;我告訴你,你只要把這件事情辦妥,就可以指望大大地高升。老兄,你辦公室裡有點白蘭地嗎?我今天早晨坐汽車趕了兩百公里,還沒吃上早飯哩。&rdo;
u滺書盟 uutxt. 銓汶吇扳閱鍍
正文 第108節 大難臨頭 字數:2293
p{text-dent:2e}
維爾納端來了一瓶酒、兩個酒杯,他一邊倒酒,一邊迅速地思忖。他甚至不應該流露出同意的樣子;要不然,萬一他交不出人來,就會大難臨頭。關於猶太人的問題,義大利人是不肯讓步的;這一點他拿得穩。他們可能把猶太人圍在集中營裡,虐待他們,等等;但是把他們交出來,放逐出去‐‐那可辦不到。他們碰碰杯,喝著酒,他說:&ldo;嗯,我試一試。不過成不成得看義大利人怎麼說。我沒辦法。誰也沒辦法,除非咱們佔領義大利。&rdo;
&ldo;是這樣嗎?你沒辦法。&rdo;艾克曼粗暴地,像對待一個侍者似的把空酒杯遞過去。貝克又在杯子裡倒滿酒。中校又幹了一杯,雙手交叉著放在肚子上。&ldo;我現在要求你,&rdo;他說,&ldo;解釋