第7部分(第1/4 頁)
�歡ㄒ�鼐��5�俏矣檬裁捶椒ɑ鼐��兀課腋謎沂裁唇榪諛兀俊�
愛瑪說:“你別擔心。”覆信沒什麼難的,而且叫她馬上覆信;她答應馬上回信,想要愛瑪來幫忙。雖然愛瑪仍在表示這種事要自己拿主意,其實還是幫她斟酌了每一句話。哈麗埃特在覆信之前,又將他的信仔仔細細地看了一遍,心又有些動搖了,所以尤其需要人來給她吃顆定心丸。她估計這麼做會讓他很痛苦,便有些不放心,她又想了很多,考慮到他媽媽和他的姐妹會如何看待這個問題,並且迫切地希望他們能理解她這麼做並非不講情分,因此愛瑪想,假如這個小夥子現在在她面前求婚,她一定會接受的。
無論如何,這封信總算是寫完了,封了口,投寄出去了。這件事好歹算是結束了,哈麗埃特也安靜下來了。一個晚上她都提不起精神來;但是愛瑪能夠理解她那份情意綿綿的遺憾之情,不時地表露出對她的關愛,又不時地談起埃爾頓先生,用他來打消她的不快。
“以後我再也不能到埃比磨坊去做客了”。她用一種悲傷的語調說。
“如果你想去那兒,我們就必須得分開,這會令我非常痛苦的,親愛的哈麗埃特。你是屬於哈特菲爾德的,你不能到埃比磨坊去。”
“我保證今後不再到那兒去了;因為我只有在哈特菲爾德才是最幸福的。”
不久,她說:“要是高達德太太得知這件事,估計她一定會非常吃驚的。也同樣會使納希小姐嚇一跳——原因是她覺得她的姐姐出嫁後很幸福;可事實上只不過嫁給了一個賣布的。”
“覺得在學校裡當老師也有那種優越感和自豪感,自己會後悔的,哈麗埃特。你能嫁給這樣的人,納希小姐或許會很崇拜呢。就這麼一次成功,對她來講也是很珍貴的。而你還可以去更好的地方,我估計她什麼都不清楚,有人來討好你,起碼現在還沒有被海伯利的人們所議論。迄今為止,我估計僅有你和我發現了他的眼神和舉動有些針對性。”
哈麗埃特羞得臉紅了,笑著說,她想不通,為什麼大家會如此喜愛她。說起埃爾頓先生,果真能讓她興奮,但是不一會兒,她又想起了那個被她拒之門外的真誠的馬丁先生。
“如今他準收到我的信了吧,”她柔柔地說,“我確實想了解一下他們正在做什麼——他的姐妹們是不是瞭解了真相——如果他不開心,她們也不會快樂的。希望他別對此事太傷心。”
“我們還是來牽掛那個興致勃勃地到外面給我們效力的朋友吧,”愛瑪嚷道,“如今,埃爾頓先生可能將你的肖像送給他媽媽和姐妹們去看了,跟她們講她本人要比畫像更漂亮,並且在她們的再三追問下,才道出你的名字來,是你的。”
“我的像!但是他早就把我的畫像拿到邦德街了。”
“真的嗎!那我可就不太清楚埃爾頓這個人了。不對,我親愛的哈麗埃特,你太謙虛了,他明天騎馬返回之前,這張畫像絕對不可能留在邦德街。它一定是陪伴了他一個晚上,給他安慰和幸福。他在家裡宣佈了這個訊息,給她們看你的畫像,用我們最誠摯的友情,迫切的心情和濃郁的愛來感染他們。使她們家充滿了快樂和幸福,她們在胡亂地猜測著,展開她們豐富的想像力!”哈麗埃特又笑了,笑得很開心。
第八章
那天晚上,哈麗埃特留在了哈特菲爾德。過去的幾周,她大半的時間都是在這兒度過的,並且慢慢地有了一間屬於她的睡房。愛瑪覺得眼下儘可能同她多呆在一塊,無論從哪個角度來分析都是最可靠,最佳的選擇,同時也展現出她的一片誠心。第二天上午,哈麗埃特必須回高達德太太那兒去,要花費一兩個鐘頭,利用這個機會告訴高達德太太,她準備在哈特菲爾德做客幾天。
她離開後,奈特利先生來了。他跟伍德