會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 不絓世網 > 第57部分

第57部分(第3/5 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 網遊:金色天賦用來打金怎麼樣?求生試煉:從貓女開始進化1984,我在公牛隊當老闆斬神:纓子請自重,你別亂來呀!傳說時代我太想重生了武道登神大一實習,你跑去749收容怪物撿到瘋批反派,我偷霸總錢養你國運領主:領地1秒漲1兵網遊之近戰弓箭手電競風運起,賽場初亮劍始於顏值,陷於溫柔!【人外】開局竊取淬毒天賦,我的毒能弒神吊車尾我,竟成了求生遊戲的大佬無止的界限開局獲得暴擊系統誰敢跟我比物資一上場就五殺!你管這叫新人?NBA瘋狂控衛的逆襲穿上天使女裝,我被魔女看上了!

披露的事。

“你在外國住過嗎?”菲利普問。

“我在西班牙住了11年。”

“你在那裡幹什麼?”

“在托萊多英國自來水公司當秘書。”

菲利普記得克拉頓曾在托萊多住了幾個月,記者的話使他更感興趣地打量著他,但也覺得流露出這樣的心情是不合適的:在病人和醫院工作人員之間保持一定的距離是必要的。他檢查完畢便到其他病床去了。

索普·阿特爾尼的病並不嚴重,雖然臉色仍然很黃,但他很快就覺得好多了:他之所以臥床,是因為大夫認為必須對他繼續觀察,直到某些反應趨於正常為止。有一天,菲利普進病房時,發現阿特爾尼手裡拿著一支鉛筆,正在看一本書。菲利普到了他的床前時他將書放下了。

“我可以看看你讀的是什麼書嗎?”菲利普問道,他每見到一本書從不輕易地放過。

菲利普拿起書來,發覺這是一本西班牙的詩集,是聖胡安·德拉克魯斯寫的詩。他一開啟,一張紙片掉下來了。菲利普揀起來,發現上面寫著一首詩。

“你該不是業餘時間一直在寫詩吧?這是一個病人最不合適的做法。”

“我試著搞點翻譯。你懂西班牙語嗎?”

“不懂。”

“那麼,你知道聖胡安·德拉克魯斯嗎?”

“我確實不知道。”

“他是西班牙的一個神秘主義者,也是他們國家最好的詩人之一。我認為值得將他的作品翻譯成英語。”

“我可以看看你的翻譯嗎?”

“很粗糙。”阿特爾尼說道,但是他拿給菲利普的那股敏捷勁表明他是樂於讓他看的。

譯稿是用鉛筆寫的,字型清秀,但非常特別,好像是黑體字,看起來很吃力。

“要寫成這樣不是要花許多時間嗎?真了不起。”

“我不明白為什麼不應該把字寫得漂亮些呢?”

菲利普讀了第一節詩:

在一個朦朧的夜晚,

熱切的愛情在燃燒,

啊,多麼幸福!

趁一家人正在安歇,

我行色匆匆悄然離去,……

菲利普好奇地看著索普·阿特爾尼。他不知道自己在他面前是羞怯呢,還是被他吸引住了。他覺得自己神態一直有點傲慢。一想起阿特爾尼一定認為他很可笑時,他的臉紅了。

“你的名字真特別。”他沒話找話地說。

“這是約克郡一個非常古老的姓氏。有一次,我這一家族的族長巡視家產,騎著馬整整跑了一天。可是後來家道中落,錢都在放蕩女人身上和賽馬賭博場上揮霍光了。”

他近視,說話時緊緊地盯著菲利普。他拿起那本詩集。

“你應該學西班牙語,”他說,“它是種高雅的語言,它沒有義大利語的流暢。義大利語是男高音和手風琴手使用的語言。然而它是壯觀的:它不像花園裡的溪水發出潺潺的流水聲,而是像大河氾濫時洶湧澎湃的‘波濤聲’。”

他的誇張把菲利普逗樂了,然而菲利普對華麗的詞藻是敏感的;阿特爾尼活靈活現地、充滿真摯情感地對他描述閱讀《唐·吉訶德》原著的極大快樂,描述令人著迷的考爾德倫的富有節奏感的、浪漫的、明晰的、多情的作品,菲利普津津有味地聽著。

“我該幹活去了。”不久,菲利普說道。

“噢,請原諒,我忘了。我想告訴我妻子給我帶一張托萊多的照片來,到時候我拿給你看看。有機會請過來跟我聊聊。你不知道聊天給了我多大的樂趣。”

以後的幾天中,菲利普一有機會就過來找這位記者,兩人越來越熟了。索普·阿特爾尼很健談。他並不談論富麗堂皇的

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
重生夏琉璃和平紀元鳳戲初唐大陸緣錦凰
返回頂部