第26頁(第4/4 頁)
長長長長 &ot;, 說了才能跟他們一起玩。
這話應該算個繞口令,讀成&ldo; zhang , 插ng , zhang , 插ng , zhang , zhang , 插ng ; 插ng , zhang , 插ng , zhang , 插ng , 插ng , zhang &rdo;,用眼下最時髦的字對字翻譯法來翻譯,就應該是&ldo; grow long , grow long , grow grow long ; often grow , often grow , often often grow &rdo;。
米爸這個&ldo;夾舌子&rdo;當然對付不了這個繞口令,但又想跟大孩子們一起玩,只好憋紅了小臉,憋出一串&ldo;黨糖黨糖黨黨糖,糖黨糖黨糖糖黨&rdo;,由此落下一個&ldo;糖糖黨&rdo;的渾名,幸好那些大小孩老早就長大成人,各奔東西,米爸的這個渾名才沒流傳下來。
黃米在這方面有點踏爸爸的代,但又不完全一樣,他發 q 音不是很準,所以把&ldo;愛情&rdo;說成&ldo;愛停&rdo;,但當他發不準&ldo;唱&rdo;這個音的時候,又把&ldo;唱&rdo;說成&ldo;嗆&rdo;,說明他還是能成功發出&ldo; q &rdo;的音的,只不過搞錯了地方,把 ch 發成 q ,把 q 發成 t 。
據說這也是很多小孩子的通病,就是把幾個音張冠李戴,一般沒什麼大問題,長大了就好了。
所以米爸不著急,還跟著兒子說&ldo;愛停&rdo;,特意把&ldo;純潔的友誼和愛情&rdo;唱成&ldo;純潔的友誼和愛停&rdo;。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。