第21部分(第4/5 頁)
spiritu,militat gladio?”
“就是它!就是它!”莫德斯特激動地嚷道。
“好啦,好啦,”希科說,“再沒有比您更樂於為自己辯護的了,莫德斯特長老;我原諒您。”
“啊!”戈朗弗洛感動地說。
“您永遠是我的朋友。我真正的朋友。”
戈朗弗洛拭去一滴眼淚。
“咱們吃飯吧,我對這頓飯也寬容了。”
“您聽我說,”戈朗弗洛激動地說,“我要叫人去跟廚子兄弟說,要是他做的菜不是頂呱呱的,我就關他禁閉。”
“叫人去說吧,去吧,”希科說,“您是這兒的主人,我親愛的院長。”
“咱們來開幾瓶那位女仟悔者送的葡萄酒。”
“我要用我的智慧來幫助幫助您,我的朋友。”
“讓我擁抱您,希科!”
“別把我悶死了,咱們聊聊吧。”
二十一 宴席上的賓主
戈朗弗洛很快就把命令傳下去了。
如果說可敬的院長真的像他自己聲稱的那樣步步高昇的話,這就特別在一頓美餐的細節以及與烹調技術有關的那些事上表現出來。
莫德斯特長老傳厄澤布兄弟進來問話。他來了,那樣子不像是來聽主人吩咐,倒像是在法官面前聽審。
從傳話的口氣上,他也猜到,在尊敬的院長那兒發生了什麼與他有關的非常事故了。
“厄澤布兄弟,”戈朗弗洛語氣嚴厲地說,“好好聽著我的朋友羅貝爾·布里凱先生對您說的話。看來,您有點掉以輕心哪。我聽說,您上次燒的蝦醬濃湯毛病不小,豬耳也完全不行,根本不脆。當心哪,厄澤布兄弟,當心哪,只要往錯誤的道路上跨出一步,您整個身子就會陷下去了。”
那修士臉上紅一陣白一陣,結結巴巴地說了一點根本通不過的理由。
“夠了!”戈朗弗洛說。
厄澤布兄弟閉上嘴。
“今天中飯您準備給我們吃些什麼?”尊敬的院長問。
“有雞冠炒雞蛋。”
“還有呢?”
“蘑菇塞肉。”
“還有呢?”
“馬德拉酒燒螯蝦。”
“全是些不值一提的菜,不值一提:只夠填個底。還有呢?快說。”
“還有阿月渾子果仁火腿。”
“呸!”希科說。
“對不起,”厄澤布戰戰兢兢地打斷他的話說:“這道菜是加不帶甜味的赫雷斯白葡萄酒燒的。事先我把牛肉放在埃克斯油醋汁裡浸軟,嵌到火腿裡去,這樣,吃牛肉的肥肉時就帶吃了火腿的瘦肉,吃火腿的肥肉時就帶吃了牛肉的瘦肉。”
戈朗弗濟朝希科看了一眼,同時做了個表示讚許的表情。
“這還不錯,對不對,”他說,“羅貝爾先生?”
希科做了個表示還過得去的手勢。
“還有呢,”戈朗弗洛問,“還有什麼嗎?”
“還可以馬上為二位上一盆鰻魚。”
“讓你的鰻魚見鬼去吧!”希科說。
“我想,布里凱先生,”厄澤布說,他的膽子慢慢地大了起來,“我想您嚐了我的鰻魚以後,決不會後悔的。”
“這鰻魚有什麼特別的地方嗎?”
“我養這些鰻魚的方法是與眾不同的。”
“唔!唔!”
“對,”戈朗弗洛接上去說,“好像是羅馬人或者希臘人,我不大記得清了,反正是義大利的一個民族,就像厄澤布這樣養七鰓鰻。這是他在一個名叫蘇埃託尼阿斯①的古代人寫的書上看到的,這個人寫到過烹調上的事。”
“
本章未完,點選下一頁繼續。