第14部分(第3/5 頁)
像這樣鼓勵他。 He gently stroked her neck and shoulders; moving down to below her collar bone and the swell of her breasts②。
德拉科興奮得渾身顫抖。他輕吻而下,吻在他的手所在之處。She made a soft sound and arched her back out of the water。 He used his lips and teeth to gently suck and bite a trail from her neck to the swell of her breasts。 He pressed his hips against her and heard her make a muffled sound of surprise。②
“你知道你在對我做什麼嗎,赫敏?”他將她拉入懷中,聲音低沉。
她衤果露的肩膀被河水沾溼,水滴發著微光。德拉科一手放到她的腦後,將她按向自己。他們靠得那麼近,他都能感覺到她的氣息噴灑在他的唇上。Hermione wrapped her arms around his neck and slung her legs over his hips。 She pressed herself against his hard…on。②
甜蜜的梅林,我覺得我快爆炸了,德拉科想。他將赫敏拉回水裡,兩人都只留腦袋在水面上。她溼漉漉的頭髮凌亂地掛在臉上,他發現她的面頰通紅。他真切地感覺到她的胸脯緊貼著他的胸膛——此時此刻,他腦子裡唯一的念頭就是扯下她身上的束腰。
婚約見鬼去吧,血統見鬼去吧。他一邊吻著她,一邊開始解開她背後的裙帶。
Hermione gasped as she felt the tight bind of the corset loosen around her and fall to her waist。 Lifting her slightly; so she was half out of the water; Draco stared in delight at the sight before him②。比起他在霍格沃茨那些折磨而又不能讓人滿足的幻想來,她的真容更加可愛。
Draco kissed the swell of each perfect breast tenderly。 She groaned as she felt him take a hardened nipple into his mouth。 He flicked his tongue against it gently and bit down very gently。
Draco felt his hard…on straining against his hose; and he was pleasantly surprised to feel Granger's hand's stroking him tentatively。 He turned his attentions to her other nipple and teased it with his tongue。②
沒有任何言辭可以描繪德拉科此刻的心情。
當然,他在霍格沃茨有過其他女孩。潘西——傻笑著
本章未完,點選下一頁繼續。