(3.5.3)656-4-24 沃杜布 埃文與伊絲黛拉(第1/2 頁)
第71章 (3.5.3)656-4-24 沃杜布 埃文與伊絲黛拉 (3.5.3)656-4-24 沃杜布埃文與伊絲黛拉 如果說指望語法課是不沉悶的,如同指望陳舊的木板沒有一股黴味,那麼,我們能肯定埃文深有體會,到了課的結尾,伊絲黛拉在請教問題,而他的心思已然跑到另一處去了,他委實沒有完全記清楚不規則的變位,ver和vir,總有一些單詞長得像表兄弟。世界上沒有什麼比兩個相似的東西更難區分的了。 埃文有點羨慕伊絲黛拉,她的理解力應該使她能較快地接納吸收這些觀點。她一定富有真知灼見,平時讀的都是晦澀的文字,還會做札記。他自嘲地笑了一下,表露了一種溫和的嫉妒,這樣的情緒就持續了一瞬間,因為他的心靈並不是邪惡或者病態的。 “安東尼奧先生,”埃文乘著兩人討論的間隙,問道,“請問你有沒有關於介紹神秘物品的書?” “我原以為你會對課上的知識更感興趣。”學者整理好手稿,曉得埃文有什麼打算,也不拒絕他的請求,“我不知道你是堅持不懈,還是好奇心旺盛。說起來,我確實有一本加百利埃爾家的《寶庫全書》。你可以在書架上找到它。” “允許借出嗎?” “當然。” 得到了許可,埃文立即去書房找典籍。書櫃的工藝看上去比較復古,上面雕了字,但不是古代語,家靠智慧而建立,靠悟性而穩固,借知識而充滿各種珍寶。 書籍沒有按照字母順序排列,這給埃文造成了不小的麻煩,繁星般的文字快要淹沒尋覓者,《編年記(Annales)》、《隕星論(De Meteoris)》、《王國論(De Monarchia)》,這些都不是他所想的,《長生論(De Vita Longa)》,《尋愛綺夢(Hypnerotomachia Poliphili)》,《化學劇場(Theatrum Chemicum)》,都是陌生的書名。 埃文的腦子冒出了奇怪的念頭,這麼多的書,安東尼奧的日常生活應該很沉悶,他無法想象以這麼多書本為基礎構建的精神世界有何種奧秘和紛繁,但是他一定懂得,有許多書的觀點相互矛盾、衝突,這是知識的價值,但也是一種束縛,因為接受一者,相當於在自己的心靈留下印記,也就自然而然地排斥另一者。 “你需要幫助嗎?” 伊絲黛拉突然出現在埃文身後,是安東尼奧早料到第一次見到這些藏書的人大概都會不知所措,學者好心地派伊絲黛拉來做幫手。 “確實是的,我在找寶庫全書,可是這兒書太多了。”埃文說。 她不明白為什麼有人放棄《論神性(De Natura Deorum)》,或者《論占卜(De Divinatione)》的譯本,而挑了一本神秘物品花名冊,即便《寶庫全書》和它的增補《小寶庫》是博物學派的傑作,她依然從未放棄質疑這兩冊的可讀性。 見伊絲黛拉不回答,埃文又重複了一句,“呃,我說寶庫全書。” “從上往下,第4排,第9本。” “這些書一定很貴。” 精美的書皮讓埃文有些擔心損毀和遺失它的下場,因為它們顯然不是那種主人允許隨便借閱的書籍。事實上,埃文不知道,書櫃裡還包括了許多七教會的禁書,因為一方面它們的內容談及了神性和神諭,另一方面是異教學者所著,或者講訴了荒誕的故事、聳人聽聞的預言和對經文的曲解。 伊絲黛拉不置可否,含糊地表示:“我想你得問安東尼奧先生。” 毫無疑問,安東尼奧先生不是小氣的吝嗇鬼,他肯定允許埃文將它帶走,前提是讀完後能完整地還回來。一旦它破損或者被弄丟,除非口袋裡有幾百金幣,否則可憐的埃文至少得不吃不喝為學者工作差不多一百年。 事實也就是如同上文說的那樣。在安東尼奧的小屋,借到這本價值上百金幣的《寶庫全書》是件平常的事情,只需要提出請求,再道謝。聽上去很荒謬,畢竟這本書在六國其他的地方,是求也求不到的珍貴寶物。