第89部分(第4/5 頁)
雅典人,而吉西帕斯卻把她讓給一個羅馬人。你們把她許配於一個身
分高貴的後生,而他卻把她讓給一個更高貴的人。你們為她選的夫婿是個富家子弟,他為她
選的夫婿更富有。你們給她選的那個青年非但並不愛她,幾乎還不瞭解她,他給她選的這個
青年,卻愛她甚於愛一切的幸福,愛她甚於愛自己的生命。
“為了讓你們明白我所說的話都是真話,吉西帕斯的做法勝過你們的做法,且聽我來一
一剖白給你們聽。我也象吉西帕斯一樣,是個年青的哲學家,這也不消我多加表白,你們只
要看看我的風采和學問就會明白。我和他是同樣年紀,在一起讀書,並肩齊進。不錯,他是
個雅典人,而我是個羅馬人。如果我們要爭論這兩個城市哪一個比哪一個光榮,那麼我得
說,我是個自由城市裡的公民,而他則是一個附庸城市裡的公民,我那個城市統轄天下,他
那個城市卻屬於我那城市的管轄之下;我的城市無論是文才武略,都名聞天下,而他那個城
只不過以文藝見稱。雖然在你們眼裡看來,我不過是個微賤的書生,我可不是什麼不三不四
的羅馬人家的子弟。我自己家裡和羅馬的許多公共場所都供滿了我家祖先的雕像,羅馬的史
冊上載滿了第圖斯家族對羅馬神殿的豐功偉績。我們的家聲並沒有隨著歲月的消逝而衰微,
到如今還是蒸蒸日上呢。我實在不好意思提起我的豪富的家貲,因為我始終記著:高貴的羅
馬公民自古以來都認為貧殘不能移乃是最大的財富。縱使凡夫俗子認為我這話是胡說,只有
財富才值得讚揚,那麼我不妨告訴你們,我非常富有,而且我的財富不是巧取豪奪來的,而
是命運之神給我的。我知道你們一向樂意在雅典當地跟吉西帕斯攀親,到現在還是屬意於
他,可是你們無論如何不應該小看我這個羅馬人,因為我在羅馬也是個身分高貴的人,無論
在公事或私事方面,我的勤奮、能幹、魄力,都不見得比人遜色。
“現在且請大家不要意氣用事,而要心平氣和地想一想:誰會認為你們的意見比我的朋
友吉西帕斯的意見高明?沒有人會這樣想。那麼,莎罕朗尼亞嫁給了一個富貴世家的羅馬子
弟第圖斯,又是吉西帕斯的朋友,這真是門當戶對。如果有人為這件事抱怨或是感到遺憾,
那實在太不應當,也足見他不明事理。也許有人會說,他們並不非難第圖斯娶了莎孚朗尼
亞,他們只恨他娶妻不擇手段,偷偷摸摸把女方的親友矇在鼓裡。這也不是什麼新奇的事,
何足為怪?
“天下女子多的是違背父母之命和人傢俬訂終身,或是與人私奔而後結為夫婦。還有些
女人跟男人先通情,肚子大了,快要生孩子了,才和人家結婚,而不是人家循規蹈矩來求婚
的,她們的家屬迫不得已,只好承認,這些情形我也不必談了,而莎孚朗尼亞卻沒有碰到過
任何這一類的情形。吉西帕斯把她讓給第圖斯,是經過了慎重的考慮、正當的手續、體體面
面的方式的。也許還有人會說,吉西帕斯不應當把她讓給這樣的一個人。這都是些孃兒腔的
胡塗想法,完全由於他們缺乏見識。命運之神為了要完成她早已安排好的事情,因而採用種
種新穎的手段、奇妙的方法,這也不是第一次了。譬如說,我有件事情要辦理,而來給我辦
這件事的並不是個哲學家,而只是個鞋匠,那麼只要他能夠勝任,我就不管他公開辦理也
本章未完,點選下一頁繼續。