第140頁(第1/2 頁)
描寫軼事趣聞和僅屬基本常識的事時,所用的語彙也源自誇張文體,只不過是把它詼諧化了。簡明和精練取代了華麗和冗長。響亮而有力的詞句使得這兩派文學都具有自己的特色和感染力。這種形式的第一個典型例證就是西巴&iddot;史密斯的作品。他用筆名創造出一個人物叫做&rdo;傑克&iddot;唐寧市長&ldo;,這是來自緬因州小小的村鎮唐寧維爾的一位樸實的哲學家兼冒險家。&rdo;唐寧市長&ldo;的書信於一八三○年首先發表在史密斯自己辦的報紙《波特蘭信使報》上。儘管看起來文化水平低,文筆粗糙,拼寫古怪,但也可能正由於這些原因,&rdo;唐寧市長&ldo;總能抓住事物的要害。起初他是一個出售乾酪和桶箍的小販。有一天他逛進緬因州州議會,而且就這樣進入政治圈子。然後,為了尋求一官半職,他來到首都華盛頓,在那兒他成了安德魯&iddot;傑克遜總統的密友。&rdo;唐寧市長&ldo;的政治生涯(包括參議員候選人和總統提名候選人)一直延續到十九世紀五十年代。同當時其他政治人物相比較,他是受人們歡迎的。唐寧仿效本頓,把他選輯的書信集取名為《我在參議院外的三十年》(一八五九年)。
有些州拒絕執行國會的法令,當這種紛爭達到高潮時,正值南卡羅來納州威脅要退出聯邦。&rdo;唐寧市長&ldo;報導了他同傑克遜總統的一次談話(一八三三年一月十七日):
我說:&rdo;現在,將軍,讓我告訴你我對當代事務的想法。當我還是一個青年的時候,我們唐寧維爾的一些孩子每年春天都要到西巴戈湖去,替人幫工一或兩個月,把大圓木綑紮在一起劃過湖去。有一次,我同伊弗雷姆表兄、喬爾和比爾&iddot;詹森以及另外兩、三個夥伴一起去幹活,每人弄上一根巨大的圓木,運過湖去。這天正好颳起大風,風浪把圓木衝擊得忽上忽下,顛簸得很厲害,於是我們商量好把圓木一根接一根地捆綁在一起,並在最外側的圓木上釘了固定船槳的釘子,聯在一起劃過去。我們就這樣劃了兩三英里,一直很順利。慢慢地,比爾&iddot;詹森開始抱怨起來。他本來就是一個不安份的冒冒失失的小夥子。他總認為別人比他的日子過得順利,當他還小的時候就經常抱怨別人麵包上塗的黃油比他的要多。現在,比爾正在背風的一側劃漿,他急燥起來,並且說他幹的活最重,如果我們當中沒有人同他換位置,他就要弄得我們無法安寧。&ldo;但是,比爾換到順風的一側後劃了不一會兒又發火了,說在這一側幹比那一側更累,他不願再劃了。我們同他說,這是你自己挑選的,你不應該再換了。他更火了,並且大吵大鬧。最後,他宣稱如果五分鐘之內不同他換位置,他將砍斷繩子取出自己的圓木,然後單獨劃過去。在我們還沒來得及考慮的時候,他就宣稱五分鐘已過,舉起短斧砍斷綁繩,騎在自己的圓本上離開了,上下浮動,就象猴子跳舞一樣。他竭力保持自己跨坐在圓木上側。我們又將圓木重新綑紮好,照樣繼續掙扎著前進。風颳得很大,我們還是對付過來。但是,比爾劃不多遠,他的圓木開始翻滾得更加利害,他幾乎是無法前進了。慢慢地他頭上和耳朵上都濺了水。他開始上氣不接下氣,抓住圓木,竭力想爬到上側,但是他越想往上爬本頭越翻滾得利害,而他發覺如果再這樣下去,他就要成為一隻落湯雞了。他象傻瓜似的向我們大聲呼喊,要我們去拉他。我們再次問他,如果我們把他的圓木同我們的捆在一起,那麼他願意在哪一側劃槳呢?&rdo;啊&ldo;,他說:&r;如果你要我的話,我在哪一側劃都行,只要求你幫我一把,不要讓我沉入水底就行了&l;&rdo;……
&ldo;現在,將軍,這就是我所想的。如果你們讓南卡羅來納州砍