第11部分(第2/5 頁)
的歷史就是未知數了。
既然這部手抄本可以在維也納發現,既然奧地利和西班牙都曾統治過這裡廣
大的地區,那麼很可能一些西班牙神父或者是士兵把這些書籍帶回了西班牙。在
曾經統治過這裡的西班牙和奧地利,發現了很多珍貴文物,從蒙特祖馬(阿茲特
克皇帝)的財寶,到科爾特斯給西班牙查爾斯五世的信都保留了下來。《德萊斯
頓古抄本》現儲存在德國的德累斯頓的國家圖書館內。
《科爾特斯古抄本》是上個世紀60年代在西班牙發現的。全書被編成了不均
等的兩個部分。儘管這兩個部分是在不同的地區被分別發現的,但學者們還是辯
別出這兩個部分源於同一手抄本。多的部分的擁有者是馬德里古藉學院的教授並
古代文獻收藏家、西班牙皇家歷史學院院士胡安。特洛。依。奧多勒亞諾,他居
住在馬德里;少的部分的擁有者是唐胡安。伊涅亞西奧。米羅。後一部分的擁有
者是在馬德里得到這部書的,並且他稱這部書為《科爾特斯古抄本》,因為他相
信這部書是一位叫做科特斯的人帶到這裡來的。既然蒙特宙和他的夥伴們來自馬
德里,那麼蒙特宙自己或是他的夥伴中的一個就很可能從尤卡坦地區帶回了整部
作品。經過整理並被重新命名為《特洛—科爾特斯古抄本》,這部歷史的簽證目
前被儲存在馬德里的考古及歷史博物館裡。
1860年,在巴黎的國立圖書館另外一部古抄本《佩雷斯古抄本》被發現了。
發現的地點是遺棄在煙囪旁角落裡的一個破舊的竹簍內,它的存在已經完全被人
們遺忘了。它被一張已經破損的大紙包裹著,在紙張的表面寫著“Perez”,
正是因為如此,該書被命名為“佩雷斯”又稱《巴黎古抄本》。這部手稿只是原
著的一小部分,並且它的存留條件也一直比其他兩部作品差得多。書頁邊緣的空
白處原本包裹著一層熟石膏,現在都已經脫落了。曾經刻在上面的圖畫和文字元
號也已經隨之消失,只剩下一部分留在書頁中間的圖示。目前,《佩雷斯古抄本
》仍然儲存在巴黎國立圖書館。
書中的圖示顯示,在古典主義時期裡,瑪雅紀年中新年開始的日子。在這些
日子裡,一些名字如:伊克(Ik),馬尼克(Manik),埃伯(Eb)和
卡班(Caban)出現了。到1200年之後的西班牙征服時期,瑪雅年標誌日發
生了兩次變革:第一次,那些名稱改變為阿克巴爾(Akbal),拉馬特(L
amat),本(Ben)和埃茲納伯(Eznab);第二次,那些名稱改變
為坎(Kan),木盧克(Muluc),伊希(Ix)和誇阿克(Cauac),
最後的四個名字是在西班牙征服時期中使用的。
在《德萊斯頓古抄本》中瑪雅年標本日被稱為Ik、Manik、Eb和C
aban,沿用的是古典主義時期紀念碑上的稱呼。在《科爾特斯古抄本》中沒
有相關的確切日期,所以,這部作品不能為上述觀點提供考證。《佩雷斯古抄本
》中交叉使用了這四個名稱,它們是阿克巴爾(Akbal),拉馬特(lam
at),本(Ben)和埃茲納伯(Eznab),這大概是出現在古典主義時
期與征服時期的交匯階段。
/* 24 */第三章瑪雅年代表(4 )
本章未完,點選下一頁繼續。