第51部分(第2/5 頁)
結果。
現在她知道,她的理想永遠無法實現,所以她決定做一個獨立分子。
但眼前一目瞭然的是,她打算以報私仇的方式向我開火。
菲爾丁在下一篇專欄中寫道:〃依舊苟延殘喘同約瑟夫·斯大林作對的敵人數目與依舊開出薪金支票同喬·斯莫爾伍德作對的敵人數目旗鼓相當。
〃可以理解,我看了後非常生氣。
更加愚蠢的是,我將憤怒表露了出來。
我打電話給《每晚快報》的出版商,威脅他如果再敢用〃菲爾丁有毒的筆〃寫成的一個字,我將以誹謗和中傷罪名起訴他。
菲爾丁的下一篇專欄名為《編輯的解釋》,充滿了對我的戲弄與譏諷。
她寫道:〃菲爾丁小姐並不是直接將斯莫爾伍德先生與約瑟夫·斯大林相比。
……上述文字是個比喻,她用反語來證明觀點。
我們覺得她很聰明,但她為人過於謙虛,不會這樣說自己的。
〃〃從今以後,事情會這樣發展嗎?〃我反駁道,〃就拿我來說,我並不打算把我的時間花在解讀菲爾丁小姐的專欄上。
如果她有什麼要說,應該直接站出來說。
只要她喜歡,儘可以躲藏在她的聰明後面。
但這點我們早就看透了。
我們這些說話直來直去的紐芬蘭人早就看透了她那點伎倆。
〃我同事向我保證,說菲爾丁沒什麼惡意,可以不計較。
我是想忽略她,但普勞斯時不時的出現讓我忘不了她。
有一段時間,我想把普勞斯徹底逐出我的政府。
然而,他作為一個支援加入聯邦的重要成員,身旁總有一些重要的盟友。
對於這些人,我沒把握能缺得了他們,所以我委派他當上了財政部副部長。
無論我們什麼時候見面,我盡全力反覆強調今時不同往日,我們不再是十年前的我們,他現在是我的手下,給我幹活,聽我吩咐。
但在他眼中,在他的舉止上,總是透著對我的權威的顛覆。
彷彿我們都知道,我不是總理,只是個名叫〃總理〃的傢伙罷了。
彷彿我們都知道,我是怎麼坐上這個位置的,還可以坐多久。
我多麼希望,那天我和麥克唐納在政府大樓見面時,普勞斯不在場。
麥克唐納當然希望有個見證在場,以免我比任何一個瞭解我過去的人所預料的更猶豫。
我不敢肯定,如果我對普勞斯待遇不公,她會有怎樣的反應。
我想這也許不失為刺探她的一個途徑。
雖然,我曾在最後一次見面時說她一直愛著他,但他們之間究竟有多親近,或甚至是否親近過,我卻沒有確切把握。
顯然,她似乎擔心,我會做些什麼來傷害普勞斯的名聲。
書 包 網 txt小說上傳分享
讓我們降下舊旗(4)
我還是懷疑她對他的愛,因為對於她給我的解釋…為什麼寫信去《晨報》想得越多,就越覺得這裡面不對勁。
我只有她的片面之詞。
那本假定海恩斯犯罪的書並不能證明什麼。
海恩斯捲進這件事,我並不懷疑,但他匆忙離開根本無法說明他到底如何捲入了這件事。
我惴惴不安。
她似乎精心設計了一條道路使自己遊離於我的世界,不僅僅遊離於我的影響,也遊離於我的理解之外。
我完全不知道,她所說的是否真實,她似乎什麼都不需要。
她沒有雄心壯志,也沒什麼承受不了的損失。
對於這一點,我懷疑連普勞斯也包括在內。
本章未完,點選下一頁繼續。