第23部分(第2/5 頁)
發明的?”
希科說道:“非也,陛下。那是聖梅格蘭先生髮明的'注',這位先生去年已死於馬延先生的劍下。見鬼!不要把這發明權從這可憐的死鬼身上奪走:他要流芳百世,靠的就是這項發明權和他得罪德·吉茲先生這件事,拿走他的澱粉,他的希望便被砍掉一半了。”
提起這段往事使國王沉下了臉,可是希科不以為意,繼續唱下去:
毛髮剪除用尺量,
希科忽然停了下來,補充一句:“當然,我說的始終是你們幾個嬖倖。”
熊貝格說道:“當然,當然,說下去吧。”
希科繼續唱:
毛髮剪除用尺量,
前後左右不一樣;
後面短得看不見,
前頭超過耳朵長。
德·埃佩農說道:“你支歌早已過時了。”
“過時!昨天才編出來的。”
“哈哈!從今天早上開始款式已經變了,你瞧。”
德·埃佩農脫下頭上的無邊小帽,讓希科看看他前面的頭髮差不多同後面的一樣短到齊根。
希科說道:“嘿!難看極了!”
他又繼續唱道:
頭髮堅得筆筆直,
只緣膠水能盡職。
無邊軟帽戴腦後,
廬山真面無人識。
希科說道:“第四段我不唱,因為它太傷風敗俗了。”他唱另外一支歌:
君不見
往昔祖先英氣豪,
南征北戰功勞高;
龍潭虎穴不避險,
出生入死傳捷報。
安得有
襯衫漿直如上膠,
假髮捲曲亂繞繚,
臉上抹粉三寸厚,
難怪臉色似素縞。
亨利說道:“好!如果我的兄弟在這兒,他一定會非常感謝你,希科。”
希科說道:“我的孩子,你稱為兄弟的到底是指誰?會不會是指熱內維埃芙修院的若瑟夫·傅隆修士'注'?人家說你要到他那裡去當修士哩。”
亨利對希科開的任何玩笑都能忍受,他說道:“不對,我說的是我的弟弟弗朗索瓦。”
“啊!對極了;他不是你站在天主方面的兄弟,而是站在魔鬼方面的兄弟。好呀!好呀!你說的是弗朗索瓦,託天主的福,他是法蘭西王子,布拉邦公爵,洛蒂埃公爵,盧森堡公爵,蓋爾德公爵,阿郎松公爵,安茹公爵,蒂蘭公爵,貝里公爵,埃夫勒公爵,蒂埃裡城堡公爵,弗朗德勒伯爵,荷蘭伯爵,澤蘭伯爵,澤特芬伯爵,曼因伯爵,佩爾什伯爵,芒特伯爵,默朗伯爵,博福伯爵,神聖羅馬日耳曼帝國的侯爵,弗里茲和馬利納的領主,比利時自由的捍衛者。他出生時本來有一個鼻子,後來出天花又多了一個鼻子,我為他寫了一首四行詩:
弗朗索瓦有兩鼻,
諸君看見其驚奇,
從來世間兩面派,
一對鼻樑最合理。
幾個嬖倖哈哈大笑起來,因為安茹公爵是他們的仇人,諷刺安茹公爵的短詩使他們暫時忘卻了希科剛才還在用詩來挖苦他們。
國王呢,由於到目前為止,希科的連續射擊只碰到他一點皮毛,他笑得比別人更響;他拿糖和糕點給狗吃,對任何人都不放過,拼命挖苦他的弟弟和他的寵臣。
希科突然間叫起來:
“啊!這不夠策略,亨利,亨利,你太大膽而太不謹慎了。”
國王問道:“你指的是什麼事情呀?”
“不,憑良心說,你不應該承認這些事情,不應該!”
亨利驚異地問道:“什麼事情呀?”
“就是你
本章未完,點選下一頁繼續。