第4部分(第3/3 頁)
愛慕者先生。”伊利莎白窩在丈夫懷中,帶著狡黠的笑容,抬手挑鬆了丈夫的領結。(麗萃幹得好!)
英俊的面容揚起笑意,深邃的眼眸燃起火光:“如你所願,夫人。”
這便是新婚四個月的達西夫婦所共度的第一個情人節。
作者有話要說: Sonnet XVIII; Shall I pare thee to a summer's day?: William Shakespeare 1564–1616
Shall I pare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May;
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines;
And often is his gold plexion dimm'd;
And every fair from fair declines;
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade;
When in eternal lines to time thou growest;
So long as men can breathe or eyes can see;
So long lives this and this gives life to thee。
★完結,撒花!我真是勤快得不像我自己了。
☆終於可以揭開謎底了,像我這麼正統的作者怎麼可能挑拆CP的同人翻譯呢?
★原文終章人物有點走形,所以保留主要劇情,對文字進行了大幅修改,請結合原文閱讀
☆終章又冒出來一首詩是要鬧哪樣!
。。 … m。。……整理
本章未完,點選下一頁繼續。