第48頁(第2/3 頁)
還有一封對摺了的信,將它們放到吧檯上。
卡爾將它們拿過來。他先看了那兩張照片‐‐每張照片上都是一塊墓碑。
他對這些照片的內容感到十分不解:
&ldo;這是什麼?你新主持的葬禮照片麼?&rdo;
&ldo;看看上面的名字。&rdo;,這位古怪的先生用命令般的口吻對卡爾說道。
卡爾就將那兩個名字讀了出來:
奧古斯特&iddot;多納多雅玟&iddot;布蘭琪這讓他的心好像是被人用手用力攥住一樣‐‐他目光中的堅定徹底消失了,整個人也一下子變得萎靡起來。過了半天,他才低聲問了一句:
&ldo;你為什麼給我看這個?&rdo;
&ldo;讓你記得,你的肩上背負著什麼:兩塊墓碑的重量誰都不能視而不見。&rdo;,那人冷漠地回答道,&ldo;至於那封信,是莎拉波娃交給我的‐‐你肯定還記得她是誰。哈,她和奧古斯特本來都快要結婚了?是誰拆散了他們?&rdo;
卡爾的手顫抖著。他取過那封對摺過的信,展開它,猶豫一番之後,還是將視線移到了信首:
西爾斯,你還不能原諒我麼?
我不知道應該在這封信裡說些什麼。那件事情,很多時候,我並不希望它是真的發生過‐‐我總是想起你小時候,你那時候什麼都不懂,我們家也很窮。不止是窮,甚至連街頭的乞丐都比我們富有‐‐他們沒有債務。我對父母的印象十分模糊,但那些債務卻十分清楚。
你知道的,我完全不想讓你去酒吧工作,這該算是一個天主教家庭的慣性思維?但願望和現實總是相悖,即使是再親近的兄弟,一旦不在身邊,也會漸漸變得疏遠。
我知道,你還在埋怨我當年收下海因納先生那筆錢的事情。現在再告訴你理由,不知會不會太晚‐‐沒錯,我知道你那時對我十分失望,認為我將你賣掉了。我當時對你說:我們正好有一筆債務要還?其實那是騙你的。我始終不認為你留在那間酒吧裡會有什麼出息,海因納說的我都聽在心裡,我覺得你到德國去,可能會學到一些有用的東西,最起碼,也能夠開拓你的視野。
我還記得,在快要做決定的那段日子裡,我每天都會去教堂禱告:我擔心你的年齡太小,會下不了決心離開家鄉‐‐因此我祈求聖父,能夠讓我想到一個好法子,讓你義無反顧地離開。然後?我猜,聰明的你一定已經知道,我收下那筆錢的用意是什麼。
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banner
本章未完,點選下一頁繼續。