會員書架
首頁 > 女生小說 > 吾國與吾民第四章 > 第61頁

第61頁(第2/2 頁)

目錄
最新女生小說小說: 種藥小仙的現代擺爛日常反派畫風突變後,男主人設也歪了殭屍:開局神格面具鹹魚吃瓜被讀心,全宗門都殺瘋了星穹鐵道:我生命星神,調教眾生重回議親前,扶草包夫婿直上青雲婚姻陰謀火影:宇智波家的六眼穿成炮灰後每天都在苟活絕色毒妃:廢材紈絝九小姐我不是信徒開局無限餘額:神秘千金她美又颯無厘頭社恐的每一天天命雙生之神妃傳綜影視:攻略之旅赫敏和她的傲羅教授穿成土匪?那就造反當皇帝!食在大宋:我的系統通山海山河獻穿成惡毒郡主,她虐渣打臉還很萌

要變遷。第一為尚性靈的淺近文體的寫作的培養,以周氏兄弟為代表,即周作人、周樹人(魯迅)。所堪注意者,為周作人氏受公安派之影響甚深。第二個變遷即所謂中文之歐化,包括造句和字彙。西洋名辭之介紹,實為自然的趨勢,因為舊有名辭已不足以表現現代的概念。在一八九○年前後,為梁啟超氏所始創,但一九一七年之後,此風益熾。鑑於一切時尚之醉心西洋事物,此文體之歐化,誠微不足道;但所介紹的文體既與中國固有語言如是格格不入,故亦不能持久。這情形在翻譯外國著作時尤為惡劣,它們對於中國通常讀者,其不合理與不可解,固為常事。

實在此等困難乃為翻譯者之罪,其理無他,即為他們的對於外國語言的通曉練達之不夠,使他們不得不一字一字地翻譯,而缺乏全句概念之體會。試想那些把冗長英文關係句接連前行詞翻成中文之畸形,此關係句(中文中無此結構)乃易成一長串的形容句,在說出所要形容的一詞以前,可延長至數行之文句。某幾種變遷顯然是進步,如寬散句法之介紹是。又似把「假設」句段放於主句之後向為不可能者,觀已可能的有這樣寫法的了,這使散文大為柔和而具伸縮性。

中國散文還有光明的未來,假以時日,它可以匹敵任何國家的文學,無論在其力的方面或美的方面。最好的現代英國散文乃以善描摹的具體文字,來自土著的英語,與來自拉丁派遺傳的具有確切意義與文學意味的文字的健全融和著稱的。一種書寫的語言倘把下述種種辭句,如「新聞之嗅覺」、「知識之蛛網」、「語言之追逐」、「跨於勝利潮流之上」、「魯意喬治(lioyde)向保守黨的賣弄風情」,當作好的標準英語,將仍保留為剛健的文學工具。一個不正確的文學標準,它將抽去這些字眼像「嗅」、「蛛網」、「追逐」、「潮流」等等,而代以像「玩味」、「累積」、「傾向」、「前進」等等字眼,則將立刻失去其剛健的活力。二種組織要素,具體字與抽象字,很豐富地含存於中國語言中。它的基本結構始終是具體的,像盎格魯撒克遜文字,而古典文學的文學傳統遺給我們一部字彙,意義很精細而又新穎,相等於英文中的羅馬學語。特此兩大元素經文學大匠之手加以融和,必且有最大的力與美的散文出現。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>

</br>

</br>

本章未完,點選下一頁繼續。

目錄
愛有餘溫,念你成疾進化之路學車師傅幫幫忙我在幕末從新選組開始第五人格:炮灰傭兵成了萬人迷在驚悚遊戲裡和頂流組CP[無限]
返回頂部