第44頁(第1/4 頁)
受這樣的情緒感染,阿多尼斯對她也很是和氣,並未計較她的失禮,而是寬容地笑了笑,溫聲問道:&ldo;那麼,貝瑟芬妮,請問你要轉交給我的禮物在哪裡呢?&rdo;
貝瑟芬妮這才如夢初醒地眨了眨眼,被那雙墨黑深邃的眼眸專注地凝視著,少女青澀的臉頓時緊張得漲得通紅,補救般連行兩次禮,目光根本捨不得從他身上移開,激動得都有幾分語無倫次道:&ldo;美名被綠靈傳頌歌唱的植物神,背負弓箭穿梭山林的靈敏獵手,亡魂國度另一位慈悲的統治者,另百花羞慚,永生的諸神傾倒迷醉,自然孕育的登峰造極的美貌的主人啊,&rdo;她向來不是個善於言辭的性格,也因此難討父神的歡心,此刻卻有源源不絕的讚美從她口中不斷誕生,一切的溢美之詞用在眼前的植物神身上,都全不為過:&ldo;請原諒我不得已的失態,可那光華熠熠的俊秀薈萃自有百萬雄兵,在這份如天賜的神跡的俊顏前,哪怕是鐵石般堅硬冰冷的心腸也變得不堪一擊,再孤冷獨僻的君王也被突如其來的愛情俘獲,樂得受甜美的管束。常被人拜倒的石榴裙將自慚形穢,聲名赫赫的常勝者也垂下了驕傲的脖頸,榮耀滿身者獻上象徵勝利的紅色軍旗,我已被這份劃破暗夜的光明所俘獲,就如炎炎盛夏中忍飢挨餓的旅人無法抗拒甘美的清泉,乞求成為你手中一個不值一提的戰果,似初雪在最潔淨的掌心化卻,又似輕盈的櫻糙隨風飛騰。&rdo;
阿多尼斯:&ldo;……&rdo;
他不得不對這看著靦腆害羞,卻爆發出驚人的滔滔不絕,只為傾訴她激盪的心潮與萌芽的心動的年輕姑娘刮目相看了。哪怕她看上去有多天真爛漫,在遇到心儀的物件時,所迸發出的坦率和進攻性都與奧林匹斯諸神如出一轍的強悍。
一直保持緘默的冥王忽然開口:&ldo;若是德墨忒爾真心愛惜你的性命,她便不會教你當著我的面向我的王后求愛。&rdo;
明明是平靜至極的口吻,他臉上的神情也宛若沒起一絲一毫的波瀾,斯提克斯卻深深地感受到了墜入冰窖的恐懼,額頭沁出細密的冷汗來。
顯而易見的是,比起這初一見面就膽大包天地向伯母表露心跡,卻構不成什麼威脅性的蠢姑娘,父神隱含的滔天怒意完全是針對隨隨便便就將不知所謂的人帶到母神面前的自己的。
要是能叫時光倒流,他絕不會貪圖她那點可有可無的能力,寧可把她的腦袋塞進日神的滾滾車輪,都不會叫她有機會目睹母神的面容。
貝瑟芬妮即便遲鈍到感受不到濃烈的殺氣,也知道自己的話定會令剛將招人垂涎的珍寶攬入懷中的冥王不快,懊惱地嘆了口氣,乞憐道:&ldo;愛情恣意,從不任我自由決定,付出相思的往往沉重,收穫它的則一身輕鬆。若綠糙的存在是為了叫花苞更加鮮艷,那沉默的黑夜就是為了襯托出螢火的可貴,似世間孕育出滿身罪孽的惡人是為了襯託高尚的美德。我知自己是天生的嘴拙舌笨,相貌也是一無可取的,只有一身不懼太陽熱力的熾熱骨髓,又如何有臉面責怪你的不予理睬?我只願成為沉澱水底的細膩河沙,好獨佔對水鏡自照的美容瞬息。&rdo;
對奧林匹斯一系的浮誇措辭早已麻木不仁的阿多尼斯,越聽越覺得好笑,可他不生氣,卻不代表冥王是多寬宏大度的君主,眼見著絲毫不知大難臨頭的春神就要被眉間沉沉陰翳的冥王當真變成她口中的河沙了,冥後輕咳一聲,不得不先將方才被偷吻的不滿放到一邊,右手輕輕地覆在了哈迪斯握著權杖的手背上:&ldo;將孩子的戲言當真,可不符合陛下的作風。&rdo;
他雖對貝瑟芬妮無甚好感,卻也不想見年幼無知的她出口成禍,更不想讓哈迪斯因爭風吃醋這種可笑理由對其痛下殺手,從而激怒僅有這心