第50頁(第2/2 頁)
稱母親為幽姜,「姜」是母親孃家的姓,「幽」是姜姑娘丈夫的字(案:彝銘釋讀有異說,不辯463),這種情況正是郭沫若所說的「古者女子無字,出嫁則以丈夫之字為字」。
這個體例最常見,但並不是一以貫之的,例外如長安縣衛鼎銘文:「文考□仲、姜氏」,李仲操推測「可能她們不是第一夫人,但都稱女方本姓卻是相同的」。
他人對女子的稱呼見於金文的較少,主要體例也是孃家的姓前冠以丈夫的字,比如九年衛鼎,裘衛稱矩伯的妻子為「矩姜」,稱顏陳的妻子為「顏姒」。
直接稱謂分為四類,第一類是女子的自稱,比如王伯姜鬲的銘文「王伯姜作尊鬲永寶用」,自稱為「王伯姜」,「王」是指周天子,這位王伯姜就是姜姓女子嫁給了周天子。再如晉姜鼎銘文自稱晉姜,這是姜姓女子嫁到晉國的。這類體例,都是在女子的孃家姓前冠以丈夫的國名。
第二類是陪嫁的媵器上女方家長對出嫁之女的稱謂,大多也同於第一類的體例。第三類是女兒已經出嫁,家長又做了青銅器給女兒送去,稱謂體例同上。第四類是丈夫對妻子的稱謂,比如仲姜鼎銘文「王作仲姜寶鼎」,「仲姜」的意思是姜家二姑娘;再如姜氏簋「王作姜氏尊簋」,「姜氏」的意思是姜家姑娘;再如格伯簋「格伯作晉姬寶簋」,「晉姬」的意思是晉國的姬姓姑娘(晉國是姬姓國),這些都是丈夫稱呼妻子的本國和本姓。464
</br>
<style type="text/css">
banners6 { width: 300px; height: 250px; }
dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }
dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }
dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }
dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }
</style>
<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="true" data-ad-client="ca-pub-4468775695592057" data-ad-slot="8853713424"></s>
</br>
</br>
本章未完,點選下一頁繼續。