第48頁(第1/2 頁)
&ldo;什麼時間安葬?八點鐘,是不是?&ot;他急切地問道,&ldo;唔,現在七點半。天哪,華生,上帝賜給我的頭腦是怎麼啦?快,老兄,快!生死攸關‐‐九死一生。要是去晚了,我永遠也不會饒恕自己的,永遠!&rdo;
不到五分鐘,我們已經坐上馬車離開貝克街飛馳而去。即使這樣,我們經過畢格本鐘樓時已是差二十五分八點了,及至趕到布里克斯頓路,正敲八點鐘。不過,對方和我們一樣,也晚了。八點過十分了,柩車仍然停靠在門邊。正當我們的跑得滿嘴口沫的馬匹停下步來時,三個人抬著棺材出現在門口。福爾摩斯一個箭步上前攔住了他們的去路。
&ldo;抬回去!&ot;他命令道,一隻手按在最前面抬棺材的人的胸前。&ot;馬上抬回去!&rdo;
&ldo;你他媽幹什麼?我再問你一回,你的搜查證在哪兒?&ot;彼特斯氣勢洶洶地直嚷,那張大紅臉直向著棺材的那一頭瞧著。
&ldo;搜查證馬上就到。棺材抬到屋裡去,等搜查證來。&rdo;
福爾摩斯的威嚴聲調對抬棺材的人品了作用,彼特斯已經突然溜進屋裡去了,他們就遵從了這些新的命令。&ot;快,華生,快!這是螺絲起子!&ot;當棺材放到桌上時,他喊道。&ot;老兄,這一把給你!一分鐘之內開啟棺蓋,賞金幣一鎊!別問啦‐‐快乾!很好!另一個!再一個!現在一迫使勁!快開了!唔,開了。&rdo;
我們一迫使勁開啟了棺蓋。掀開棺蓋時,棺內衝出一股強烈的使人昏迷的氯仿氣味。棺內躺著一個軀體,頭部纏著浸過麻藥的紗布。福爾摩斯取去紗布,露出一個中年婦女的臉龐,美麗而高尚,象塑像一般。他立即伸臂把她扶著坐了起來。
&ldo;她死了沒有,華生?還有氣息嗎?我們肯定來得不算晚!&rdo;
半個小時過去了,看來我們是來得太晚了。由於窒息,由於氯仿有毒的氣味,弗朗西絲女士似乎已經完全不省人事。最後,我們進行了人工呼吸,注射乙醚,用盡了各種科學辦法。一絲生命的顫動,眼瞼抽搐了,眼睛露出了一點微弱的光澤,這一切說明生命在慢慢恢復。一輛馬車趕到了,福爾摩斯推開百葉窗向外望去。&ot;雷斯垂德帶著搜查證來了,&ot;他說。&ot;他會發現他要抓的人已經逃走。不過,還有一個人來了,&ot;當過道上傳來沉重而急促的腳步聲時,他接著說,&ldo;這個人比我們更有權利照顧這位女士。早上好,格林先生,我看我們得把弗朗西絲女士送走,越快越好。同時葬禮可以舉行了。那個仍然躺在棺材裡的可憐的老太婆可以獨自到她最後安息的地方去了。&rdo;
&ldo;親愛的華生,如果你願意把這件案子也寫進你的記錄本里去,&ot;那天晚上福爾摩斯說,&ldo;也只能把它看作一個暫時受矇蔽的例子,那是即使最善於斟酌的頭腦也在所難免的。這種過失一般人都會犯,難得的是能夠認識到並加以補救。對於這次已經得到挽救的聲譽,我還想作些表白。那天晚上,我被一種想法糾纏住了。我想,我曾經注意到在什麼地方發現過一點線索,一句奇怪的話,一種可疑的現象,可是我都輕易地放過了。後來,天剛亮的時候,我突然想起幾句話來,就是格林向我報告過的喪葬店女老闆說的話。她說過早就該送去的。時間得長一些,和一般的不一樣。&ot;她說的就是棺材。它和一般的不一樣。這只能是指,棺材要按照特殊的尺寸來做。可是為什麼?為什麼呢?我一下想起來了:棺材那麼深,裝的卻只是一個小小的無關的人。為什麼用那麼大的棺材去裝那麼小的屍體呢?為的是騰出地方來再放上一具屍體。利用同一張證明書埋葬兩具屍體。