第74頁(第1/3 頁)
麗莎&iddot;哈克費爾德放心地舒了一口氣。&ldo;呵,謝謝您,考特尼先生。&rdo;
&ldo;這算啥,哈克費爾德夫人,下午好,還有‐‐你好,海登夫人。&rdo;
他離開她們,用他那急促的步伐下到場地上,朝鮑迪頭人的大草房走去。
&ldo;他是個怪傢伙,是吧?&rdo;麗莎嘟嚕著。&ldo;當然,他說的那些都是在取笑我,對嗎?&rdo;
克萊爾慢慢地點著頭,眼睛仍然在盯著他漸去的身影。&ldo;我覺得是這樣,&rdo;她說。&ldo;但我不敢肯定。&rdo;
&ldo;好了,&rdo;麗莎說,&ldo;不管怎麼說,他還肯幫忙。明天我們就會有自己的廁所……我已決定每天給賽勒斯寫一封信,這次旅行的一種日記形式,每週讓拉斯馬森船長寄出一次。這次小小的體驗肯定值得作為開始記下來。&rdo;
克萊爾已回過神來聽麗莎講話。&ldo;當然值得&rdo;,她表示贊同。
麗莎自顧自地搖了搖頭,好像透過某種深刻的觀察已經有所發現。&ldo;我只能看到他的外表,&rdo;她說。&ldo;不管我們自認為有多麼老練,也不管我們所有的人是多麼一本正經,這仍令人感到驚奇。&rdo;
&ldo;是的。&rdo;克萊爾說。
麗莎用手扇著風。&ldo;我希望別天天這麼熱,我想最好離開太陽地兒。再見。&rdo;
克萊爾看著她走向她的草房,對她不得不忍受的這一切感到同情,隨即,意識到自己本來想做的事情,於是便開啟藤條門,走進去拜訪婆母。
克萊爾的視線從外面移入內部陰影裡,看到莫德的前間裡沒有人。莫德房間的結構,前間同她的很相似,只是明顯的大一些,並且已經裝備成一人辦公室。在遮住的窗子下面是一張粗糙的木桌,桌面刨得很光滑,但草草製成的淺褐色桌腿好像是剛剛砍伐出來,立即安裝上去的。桌子上放著那臺銀色金屬袖珍磁帶錄音機和扁平袖珍口授機,再後面是一個日曆牌和一隻電池檯燈,桌子的一端有兩隻椰殼盤子,一隻裡盛著新鉛筆和便宜的小鉛筆刀,另一隻是空的,顯然是用來盛菸灰的。一把未完工的椅子,看上去相當硬,一塊高高的木板作靠背,顯然是生手的作品,不是用釘子而是用皮條捆綁起來的,同桌子配成一套。在桌子右邊是兩條長而矮的條凳,用粗木板做面,一看就知道根本不是用鋸子鋸出來的。
克萊爾正要喊她婆母時,莫德抱著一大堆筆記本,輕快地穿過過道,出現在她面前。
&ldo;噢,克萊爾,我正想到你那兒看看。&rdo;
&ldo;我正閒著呢。所有這些開箱的事‐‐你讓我感到慚愧。&rdo;
&ldo;傻話。&rdo;她把筆記本擱到桌子上。&ldo;我對秩序有著神經質似的感覺。你做得很正確,應該放鬆一些,至少在熱帶海島上的白天應該這樣。&rdo;她朝桌子揮揮她的胖手,接著用同樣的手勢將整個房間都揮遍。&ldo;你覺得怎麼樣?考特尼先生對我說,這在三海妖上確實是豪華了。鮑迪頭人在幾個周以前堅持認為,因為我同他一樣是個頭人,我就必須被尊崇的像個頭人。據考特尼先生說,頭人擁有島上唯一的西式傢俱‐‐一把這樣的椅子作為他的寶座,還有一張巨大的宴會桌。現在,我有了一把椅子,一張更實用的桌子當寫字檯,感謝考特尼先生還為我弄來了調查時用的長條凳。&rdo;她扮了個怪相,&ldo;也許我不該接受所有這些。這不僅可以引起隊裡的忌妒,而且使我不完