第4頁(第1/2 頁)
&ldo;瞧瞧,他來了。難道他的臉色看上去不佳嗎?&rdo;正如我告訴尼娜的那樣,莎
莉出走後,斯圖飽嘗感情的苦痛,臉色日漸憔悴。然而今晚他看上去好多了‐‐既
像一個久病初愈的人那樣顯得有點慵懶,但又像和莎莉共同生活時那樣神采飛揚。
他是個將近50 歲的漂亮男子,雙目深邃烏黑,頭髮油黑髮亮,精力充沛,有
著一副每日堅持跑步訓練的游泳健將般的強健體魄。他身著晚禮服,繫著漂亮精緻
的領結和花條紋絲質飾帶。他俯身親吻我,修了面的雙頰光滑柔潤,散發出搽抹的
高雅香水的芳香。
&ldo;聖誕快樂,喬。這兒發生的其他事情似乎使人們忘卻了慶祝耶穌的誕辰,很
高興能當面祝你聖誕快樂。你來這兒教書是本年度第二大喜事。&rdo;&ldo;我無須詢問你
第一大喜事是什麼。雖然你得到了尼娜悉心的照料。斯圖,你看上去真的棒極了。&rdo;
&ldo;喔,領結和飾帶是尼娜送給我的。她說,這兩樣東西如同我本人一樣老練成熟、
標新立異。&rdo;斯圖哈哈大笑起來,一面卻迫不及待地盯住我,等待我的恭維之辭。
我將目光移開,衝著尼娜一笑,心想這真是個喜歡自吹也需要奉承的人。&ldo;像往常
一樣,尼娜說得很對。你能抽空與我們稍坐片刻嗎?&rdo;&ldo;不啦,很遺憾,我現在得
做簡短發言,以便使開幕式如期進行。我來這接尼娜。&rdo;隨即,他像往常一樣非常
得體自然地向我們倆各伸出一隻手臂:
&ldo;當然也樂意陪伴你,喬。&rdo;很久以來都沒有男人陪伴我赴宴會和赴舞會什麼
的,當我們步入大廳時,我為有斯圖爾特做伴而高興。示威群眾擁了進來,他們不
可能在此久呆,因為這兒什麼事也沒有發生。這些人看上去就像在賭馬中獲了大獎
卻不知如何收場的賭徒那樣,一臉暈暈乎乎的神情。身穿晚禮服的人們警惕地注視
著他們,然而一切又歸於平靜。緊接著攝影人員來到大廳,大廳裡頓時喧嚷起來。
人們你推我搡的,眼看著一場小規模武力衝突爆發在即。突然,一位身穿精美網眼
花邊晚禮服的婦女一把奪過一個年輕人手中的示威標語牌,丟到地上使勁踩跺。年
輕人俯身從她腳下抽出標語牌,她一下失去平衡,一個踉蹌摔倒在地。一位看似她
丈夫的男子揮臂擊中年輕人。這當兒,另一個男子上前給了這位丈夫一拳,緊接著
又是狠狠的一擊。我聽見拳頭擊中骨頭髮出的吱嘎聲,就像西瓜墜地那般沉悶。丈
夫倒在了地上。不一會,大批警察出動了,小衝突隨即結束。
身穿網眼花邊晚禮服的婦女及其丈夫被護送上了一輛警車,示威者亦被帶出大
廳。攝影人員開始拾掇工具。斯圖爾特驚愕萬分地僵立在我身邊。尼娜緊握他的手
臂,用她那輕柔但又無庸置疑的聲調說道:&ldo;斯圖爾特,該由你去把事情擺平了,
你仍可為今晚的開幕辭定下調子。趁攝影人員還未離開,去和他們談談,將事情處
理妥當。然後發表一篇妙趣橫生的談話,讓董事會瞧瞧你正在控制著事態。&rdo;彷彿
有人輕輕抽了他一鞭,斯圖爾特精神一振,挺了挺胸,整理了一下漂亮的領結,朝
著攝像機徑直走去。
我和尼娜並肩站著觀看這值得一看的一