第18頁(第1/2 頁)
普爾打來的。她的聲音嘶啞,情緒異常激動。她是來道歉的‐‐她試圖對發生的爭
吵一笑了之,不予理睬。她又重演了瑪吉健身館的那一幕。留口信的限定時間到了,
她的話還未講完,電話就中斷了。她很快又撥來電話,接著被打斷的話繼續說下去。
整個晚上,她不斷重複著那枯燥的陳述。什麼背信棄義呀,心裡的渴望呀,不一而
足。她總共打來59 個電話,有時兩個電話之間相隔半小時,有時一連打來3 到4
個電話。到了最後,她的聲音由於過分悲痛、精疲力竭而顯得沙啞沉悶,就像應答
機裡宣告電話時間的機械化聲音一樣死氣沉沉,毫無生氣。
播放克莉留言時,莎莉一直在那裡擺弄著玩偶,擦洗它的臉和它的身體,用某
種乳霜輕輕搽它那燒焦的鬈髮。她取出一條她從聖大非帶回的圍巾,剪成一條圍裙
和一條包頭巾。應答機咔噠一聲,所有的留言都播放完了。莎莉轉向我,舉起瓷器
玩偶。由於乳霜的功效,玩偶的鬈髮奕奕生輝。身著卡門&iddot;米蘭達風格的外套,玩
偶看上去美麗動人多了。
&ldo;你有什麼感想?&rdo;莎莉問道。
&ldo;我想,你一會兒就挽救了這個玩偶,可是挽救克莉&iddot;普爾卻不是那麼容易了。
莎莉,她需要幫助,你也需要幫助。我認為你應該把磁帶交給警察。&rdo;莎莉焦躁不
安地搖搖頭,&ldo;我不能這樣做,喬。&rdo;&ldo;看在上帝份上,為什麼不這樣做呢?如果
真是克莉放的火,我並不覺得奇怪。顯然克莉的精神已經完全錯亂了。&rdo;&ldo;誰逼她
這樣做的?&rdo;莎莉問道,&ldo;見鬼,我甚至不知道是什麼原因促使我決定賣掉婦女作
品展館的。我並不需要錢,這只不過是某種象徵‐‐和所有這一切道聲再見。事情
結束了,克莉卻無法接受事實,大發雷霆,大動肝火。&rdo;她伸手擰開收音機,天氣
預報說聖誕節還會下雪,而且雪將更大。莎莉聽了一會,低聲說:&ldo;喬,你不能把
一個人推到懸崖邊,當他摔落下去時卻又感到驚詫不已。我不打算將磁帶交給警察,
並不是因為我覺得你對克莉的分析不對。放火燒掉一幢她喜愛的房子,完全符合她
的性格。她本身就是一個優秀的象徵符號。你要知道,她過去擁有一頭非常漂亮的
紅棕色長髮。她從孩提時代起,就一直蓄著長發。我嫁給斯圖時,克莉居然精神崩
潰了。她斷然剪下長發,郵寄給我們。&rdo;&ldo;哎,莎莉,多嚇人!可憐的普爾。我無
法想像這種象徵主義的哀悼形式。她的這種舉動肯定使得你和斯圖極為不快,是不
是?&rdo;莎莉搖搖頭,&ldo;不,並不如此。她後來還打來電話,不停地打來,就像現在
這些電話一樣。斯圖忍不住了,打算去找警察,但我不讓他去。我帶克莉到沙漠裡
呆了兩三個星期,回來時,她神志果然清爽多了。&rdo;&ldo;不管怎麼說,我在薩斯卡通
其他住宅仍然安然無恙。克莉是個善於捉弄人的傢伙,她已經使盡了她的花招。我
不打算把她交給警察,但我也不打算留在這兒替她擦乾眼淚。我打算聖誕假期一結
束,就帶女兒到一座無人認識我的充滿活力的城市去。&rdo;我大吃一驚。