會員書架
首頁 > 仙俠小說 > 影帝的誕生(美娛) > 第38頁

第38頁(第1/2 頁)

目錄
最新仙俠小說小說: 遠古紀元靈根轉世:逆天改命踏破逍遙覺醒後我在奇幻界無敵了童話世界:高舉真理神座吾,生,即為帝神雜貨店助修仙,還能氣死人聖殿傳說邪修遍界,我以道術正乾坤醫仙穿越之靈妙回春浩天丹帝劍之徵途:以劍為引的證道傳奇虛無大道主血族檔案我的兄弟要修仙一道一仙鑑寶鑑到個女武神天地人三才玄合功雙星撼蒼生我的師兄太直了

但是這兩日,倫敦確實迎來了難得的好天氣,整座城市的上空都萬裡無雲,城西陽光燦爛,城東也艷陽高照,根本不用擔心東邊的烏雲跑到西邊來灑水的情況,而且據天氣預報說未來兩天都是這樣的晴朗天氣——倫敦一年到頭說不定只能遇上這麼一次的好天氣,這無疑是很適合拍攝室外戲的,所以在劇組英國工作人員的建議下,李安修改了劇本的順序,將一些室外戲放到了今天拍。

「成為男主角的感覺怎麼樣?」頓了頓,蘭斯委婉的提起:「最近我可沒少在報紙上看見你的名字。」

「只不過都沒講我幾句好話對不對?」威廉撇撇嘴,卻不太在意:「英國人向來排外,我很能理解,不過他們雖然沒說什麼好話,但也沒有太過損害我的名譽,這種程度的批評,我並沒有放在心裡。」

第18章 飛往英國

英國媒體對威廉的不友好,從他踏上倫敦土地的第一天就顯露無疑。

身為演員,對娛樂圈各種新聞保持隨時關注是一種必要,威廉有看報紙的習慣,從《帝國》《紐約客》《電影藝術》這種高階影評雜誌,到《國家詢問者報》《紐約太陽報》等八卦小報無一不買,航班抵達倫敦後,他也入鄉隨俗的在希斯羅機場買了幾份報紙準備回酒店看,只不過這一看,卻讓他樂的快將肚子笑抽了——當然,其他同樣買了報紙看到內容的人則是懷疑威廉這是難過的癲狂了。

從《每日郵報》《衛報》,到《太陽報》《世界新聞報》,每一份有提到《理智與情感》電影資訊的報紙,無一不在捧高劇組其他演員的同時貶低一下威廉這個首次出演電影男主角的美國演員。

為什麼?

因為愛德華·費拉斯這個角色原本屬於「英倫大眾情人」休·格蘭特,編劇兼女主演艾瑪·湯普森在撰寫劇本的時候就曾私下裡向好友們透露過,她在描寫愛德華的時候正是休·格蘭特為原型的。

但是就在電影快要開拍前,美國演員威廉·布蘭德利突然橫空出世,從休·格蘭特手裡搶走了這個角色。

對比對比兩人的名氣、年紀、地位、國籍,英國媒體要會對威廉滿意那才叫見鬼了。

《太陽報》:「《理智與情感》的投資方瘋了,他們啟用了一個從未有過大熒幕拍攝經驗、根本鎮不住場子的新人來和奧斯卡影后艾瑪·湯普森,艾倫·裡克曼合作,可以想像當所有演員在一起對戲的時候,威廉·布蘭德利稚嫩的演技與美國式的口音註定要和其它演員格格不入。」

《衛報》稍微含蓄點,但也表示:「一部由中國人執導,美國人主演的英國古典名著,《理智與情感》的成績和票房令人擔憂。」

《星期日快報》直指重點:「名著翻拍應該嚴謹而講究,威廉·布蘭德利的演技先不談,他一個美國人,真的能流利的講好一口倫敦腔而不令人發笑?如果愛德華·費拉斯,這名簡·奧斯汀筆下最令人喜愛的男主角之一在大熒幕上一出場,就帶著濃厚的美國口音,可就太滑稽了。」

口音的確是個問題,但對威廉來說,卻不是大問題。

美國人普遍嚮往英倫口音,上流社會更是以孩子從小接受傳統寄宿教育,能說一口地道的倫敦腔為榮,威廉在成長期的時候接受過專業的口音訓練,在洛杉磯生活的時候他不會特意顯擺自己的多種口音,但到了英國再刻苦強化一番,雖然講話不能像土生土長的倫敦人那樣地道,但威廉卻也可以做到口音標準,讓人挑不出錯來。

——如果不是口音過關,試鏡的時候艾瑪·湯普森也不會那麼容易就對艾米·帕斯卡爾妥協。

認真觀察了一下威廉的表情,確定他沒有說假話,是真的不將報紙上的批評放在心上後,蘭斯才放下心來,聳聳肩說:「反正他們還沒有叫你『斯嘉麗』,不是嗎?」

目錄
真假少爺鬥法我吃瓜豪門男妻養崽崽[重生]吾王的新娘養成校園文的大反派[穿書]妻主不為棋(女尊)炮灰有愛意消散系統
返回頂部