第一百五十章 公告牌百年前五神作!(第1/5 頁)
韓舟壓根沒想到,得獎的不是電影,而是歌曲。
“哎呀。”
工作人員疑惑:“韓先生,是……不能表演嗎?不是昨晚已經最後確認沒問題了嗎?”
韓舟:“沒事沒事,可以表演的。”
工作人員確定後離開,韓舟才拍大腿:“虧了!”
王希雅疑惑:“怎麼了?”
韓舟懊惱:“我哪知道米國青少年居然喜歡《最後的莫希幹人》這種調調的歌,我準備的是民謠。”
“早知道他們喜歡這種,我就表演《老鷹之歌》或者乾脆把《淚痕之外》拿出來了。”
王希雅更疑惑了:“老鷹之歌是什麼歌?淚痕之外又是什麼?新寫的??”
韓舟:“啊……嗯,新寫的,還沒拿出來過,以後有機會真正的進軍北美的時候,再拿出來吧。”
韓舟在做準備時,想要選一首歌能夠在這次全美大學生選擇獎頒獎禮演唱。
腦子裡就自動檢索出了很多東西。
其中有兩個榜單,一個是歷年青少年最喜愛歌曲。
一個是百年北美大學生最受歡迎金曲。
讓人很意外的是,百年北美大學生最受歡迎金曲,實際上只有五首歌。
每首歌,都橫跨兩個時代,基本上就是二十年內無敵手。
韓舟最後在兩首歌上糾結,一個是《五百英里》一個是《斯卡布羅集市》。
《五百英里》講的是遠離家鄉,一無所有,開始奮鬥的一首歌曲。
絕對會受到所有大學生歡迎,因為北美絕大部分大學生,壓根就不是在本地上大學的,所以這首歌拿出來,那就是對大學生和工薪階層的絕殺。
也是對移民的絕殺。
不過,韓舟最後選擇了《斯卡布羅集市》。
準確的說,韓舟選擇的是《卡斯特羅集市》。
這其實是一首歌,只是翻譯名字不同。
但!這其實也是兩首歌。
原版本來叫做《斯卡布羅集市》是男聲演唱的歌曲,天籟之聲。
這首歌諷刺甚至可以說是痛斥盎薩的戰爭行為,以一首英倫流傳幾百年的民謠歌詞,重新譜曲改詞而寫成。
這首歌出現時,正是米國攻打香蕉國的時候。
反戰情緒高漲,整個二十年內,這首歌無敵手。
如果,如果這首歌沒有被改詞,沒有被暗算,沒有被謀奪的話。不會是火二十年,而是五十年,一百年。
如果沒有被改詞的話,後來這個榜單壓根不需要再選了,沒有歌,能替代它!
但是,有人痛斥,就有人掩飾。
幾十年後,另一位英倫女歌手,刪除了諷刺盎薩戰爭販子的歌詞部分,重新演唱了這首歌。
從此以後,曾經蓋壓一個時代,征服萬千歌迷的原版,銷聲匿跡。
而這個女歌手版本,把這首歌從痛斥戰爭的歌曲,變成了二逼純愛歌曲。
因為改過兩次詞,所以歌曲好聽,但是歌詞聽起來就跟神經病似的,完全不符合邏輯。
韓舟只是疑是精神病,又不是神經病,當然不會去唱新版。
而在中文網際網路,搜尋《斯卡布羅集市》是搜尋不到這首歌的原版西蒙版本的,只有那個英倫女歌手翻唱的新版本。
在中文網際網路,需要搜尋《卡斯特羅集市》才能搜尋到原版。(《scarboroughfair》siongarfunkel)
甚至百科裡歌詞都被改過了。
而韓舟要演唱的,正是《卡斯特羅集市》版本。
韓舟思考之間,臺上的主持人和嘉賓突然叫到了韓舟的名字。
“最受歡迎夏