第36部分(第1/5 頁)
磯嗍慮樗�員涑贍侵盅�硬⒉皇撬�腦鶉巍H歡���隕�鈧械囊恍┎豢芍�囊蛩厝勻換匙趴志濉�
他生活得相當不錯。他有他的妻子陪伴著他,儘管她和他完全是另一種人,但不知在什麼地方,他們之間卻存在著一種性命攸關的聯絡:———至於那聯絡在哪兒,是怎樣一種聯絡,他怎麼可能理解呢?他的兩個兒子都已變成了上等人,他們和他自己完全不一樣,他們有他們自己的生活,可是他們仍然和他具有一定的聯絡。這一切都使他感到神奇,感到迷惑不解。可是不管他的子孫後代會怎樣,一個人永遠總是隻能過他自己的生活。
就這樣,這位漂亮的、對許多事情都糊塗的農民大笑著,始終認為只有自己能夠依靠,也永遠只依靠著自己。他的青春和一切隨伴著它的奇妙的享受,幾乎還依然如故。他變得更懶散一些了,遇事冷靜安詳。大部分的農活現在都由弗雷德去幹,父親只管一些比較重要的事情。他還趕著一頭極好的母馬,有時候自己趕著車出去。他和一些地位較高的農民和店鋪老闆一起在茶館酒店裡消磨日子,他所認識的男人中有不少都是有身份的人。但是對他來說,不管屬於哪個階級的人全都一樣。
他妻子仍和過去一樣,始終不和什麼人來往,她的頭髮現在已露出了灰白色,她的臉儘管還保持著原來的神態,卻顯然已經老了許多。她現在似乎還和她二十五年前來到沼澤農莊的時候一樣,只不過她的健康已大不如前了。她似乎並沒有住在沼澤農莊,只不過是一個常在這裡出沒的幽靈,她從來都不是當地生活的一部分。她所代表的東西對那個地方來說是格格不入的。即使在大門之內,她也仍然是一個固定的,無法改變的,彷彿讓人一見到就能免俗的陌生人。是她使得沼澤農莊上所有的成員彼此分立,各個具有獨特的個性,是她使這個家庭變得相當的脆弱。
在年輕的湯姆·布蘭文二十三歲的時候,他和他的老師不知怎麼鬧翻了,他因而去了義大利,後來又到了美國。他回家來呆了一陣,後來又上德國去了;他永遠是一個漂亮的,穿著很講究的令人喜愛的青年,身體十分健康,可是對任何事都願意置身事外。和他總滿不在乎穿著一身繃得很緊的衣服一樣,他的深黑色的眼睛裡,總十分輕快而且毫不在意地透露著一種悲慘淒涼的神情。
在厄休拉眼裡,他始終是一個浪漫的令人十分喜愛的人物。他常常給她帶來十分精美的禮物:一盒在科西澤從來沒有見過的高階糖果,或者送給她一把頭髮刷子,或者一面鑲著珠寶的細長的鏡子,這些東西全都閃閃發光、無比精美;或者他還會送她一串很小的未經琢磨的紫晶、蛋白石、多角石和石榴紅串起的項鍊。他能很隨便、很流暢地講許多外國語,他的天性又是那麼柔和,那麼討人喜歡。儘管這樣,他卻永遠是一個讓人莫名其妙的局外人。他不屬於任何地方,不屬於任何社會。安娜·布蘭文自從結婚以後,和她父親的親密關係就沒有再繼續下去了。就在她結婚的那天,這種關係便已被拋棄。他和她都有意接觸得更少了,安娜回家時也總是去找她媽媽。
可就在這時候,這位父親就這樣死去了。
這件事發生在厄休拉剛滿八歲的那一年的春天,他,湯姆·布蘭文,在一個星期六早晨趕車去了諾丁漢的市場。臨走時他曾說他也許很晚才能回來,因為他要去看一場戲,然後還要去參加一個會。他家的人都知道,他會去痛痛快快地玩一玩的。
那個季節經常下雨,天色也非常陰沉。到了晚上,開始下起了傾盆大雨。弗雷德·布蘭文感到很不舒服,他仍和平常一樣一直呆在家裡。他非常不安地吸點菸,看點書,耳朵老聽著屋子外邊雨水的嘩嘩聲。這個風雨淒涼的夜晚忽然使他失去了依據,使他變得飄浮不定起來。他意識到他自己,意識到他需要一些什麼東西,而且意識到他現在