043 什麼符華,沒看見(第1/2 頁)
雖然靠著《魔禁》,林秋月也算是一個比較成功的“作者”,但對於崩壞世界的出版業,她的瞭解仍舊僅限於網路小說網站包菜貓,而既然童話無法透過網路作為載體進行傳播的話,林秋月就必須找個適合她投稿的地方。
連帶著還有《流浪地球》和《球形閃電》。
為了這個問題,她特意去找黑澤鳴子進行諮詢。
黑澤鳴子接到這個問題的時候還有點哭笑不得,哪有自己家的作者問其他人家的投稿方式的?不過她再三確認了林秋月“新作”的題材之後也算是理解了她的想法。對包菜貓小說網來說,所謂的“科幻”分類,早就被一大堆披著“穿越”“機甲”“未來世界”元素的輕小說取代了。
“如果蓮池老師對自己的文章有自信,科幻類可以送到北美去。”黑澤鳴子自然是按照最高待遇幫林秋月思考的:“至於童話,西伯利亞天災之後也過去很久,災害過後的嬰兒潮讓他們那裡對新生兒教育事業的補助一直很大,您的童話在那邊肯定能受到歡迎。”
話雖然是這樣說,但黑澤鳴子也並不覺得她說的這一切真的就能實現。畢竟現在科幻也好童話也罷,都是根本不賺錢的東西——作為《魔禁》的編輯,黑澤鳴子自然希望蓮池老師可以把全部精力放在《魔禁》上。
“送到其他大洲?”這倒是林秋月沒有想到的:“會不會很麻煩?”
“我相信您的稿件本身是足夠優秀的,雖然包菜貓小說網這邊幫不上太多的忙,但供稿讓他們的編輯優先還是做得到的。但問題是翻譯,如果找不到合適的翻譯的話,就算內容再精彩,其他大洲的讀者也很難讀懂。”
“翻譯啊……”
這對林秋月來說倒是不成問題,系統雖然拉胯了一點,但給的東西還是非常實在的。系統給予林秋月的作品是一種更像是原作者創作思想的東西,就像林秋月本人能修改《魔禁》的一些背景,使其更符合極東地區習慣一樣,《流浪地球》和《球形閃電》在林秋月稍加改動之後,也輕鬆的成為了能讓布洛妮婭接受的樣子。
這種時候,林秋月倒是非常感激聖芙蕾雅學園進行的多語種課程。
“那我把多語版本的內容發給你,你能幫我進行投稿嗎?”
黑澤鳴子聽到這話反倒是愣住了:“您有合適的翻譯?”
“嗯,翻譯的話不用擔心。科幻作品我想發到神州去,而童話就按照你的想法,發到西伯利亞地區吧。”
“呃……”黑澤鳴子一時之間也摸不清楚林秋月這番話裡的深意,但既然馬和蓮池老師相信自己,她也只能努努力,把這件事情儘量做好。
“我知道了,那蓮池老師把作品發給我吧!”
“好耶,那就拜託你啦!”
傳送給黑澤鳴子的,是《球形閃電》的上篇,以及童話《小狐狸買手套》。
同時她還在郵件裡跟了一句:“科幻作品和童話作品都用不一樣的署名發表,《球閃》的筆名是布狼牙,《小狐狸》的筆名是……虛淵妶。”
“這筆名有什麼深意嗎?”黑澤鳴子記下的同時問。
“嗯……布狼牙是為了致敬布朗運動。”林秋月隨口扯淡:“至於虛淵妶,是為了致敬一位我很尊敬的作家,他的故事一直都強調愛與和平,是我學習的榜樣。用這個名字來發表童話,再合適不過了,難道孩子們需要的不就是這樣的東西嗎?”
黑澤鳴子似懂非懂的記下了林秋月說到的東西,不過當她好奇的搜尋虛淵玄的時候,卻發現根本沒有這樣的一位作家。
而在聖芙蕾雅學園裡,做了甩手掌櫃的林秋月只覺得一身輕鬆。
不過她也沒指望靠童話賺多少錢,畢竟文學作品需要時代支撐。就像她之前的那部五星作品一樣,除了留