會員書架
首頁 > 遊戲競技 > 年代:從魔都譯製片廠開始 > 第五十五章 這,就是匠心。

第五十五章 這,就是匠心。(第1/2 頁)

目錄
最新遊戲競技小說: 永劫:決賽替補開局爆殺絕代雙驕重生之李氏仙路穿越:逆襲籃球之星我的精靈訓練家模擬器姑娘使不得啊網遊:開局霸佔富豪榜!末世網遊:開局唯一超神級天賦影視編輯器我叫佐助,從火影首富制霸諸天無敵裝備修改器鬥羅世界的巫師網遊之暗黑風雲詭霧求生:我能返回現實世界足壇稱雄:我有系統稱霸歐陸足壇極限伏天我來自懲罰世界夢幻世界天堂地獄網遊之天地人間熱刺之魂CSGO教練我想學白給

再看江山那邊,他的第一個反應就是:“哪部電影的臺詞?”

胡嘯自己想想都覺得好笑:“還是泥羅河上的慘/案。”

這部電影的譯製工作,在這兩天已經接近尾聲了。

但胡嘯卻一直對結尾處波洛說的一段臺詞,耿耿於懷。

總覺得……不像人話!

可當自己喊出:“兩塊、兩塊,都來想句臺詞。”的老話時,卻沒有人和他談成這筆買賣。

這個時候,胡嘯又想起了江山。

此時的小院,不見平日的熱鬧,只偶爾能聽見一些從李若誠屋裡傳出的廣播聲。

江山即沒有倒水泡茶,也沒有扯著孩子跟客人打招呼。

只遞給了胡嘯一支大前門。

胡嘯很自然的點燃後,隨著撥出的煙霧,說出了一句英語:

“the abition of woan is to spire love目前,翻譯劇本上的譯詞是:女人最大的抱負,是激發愛情。”

聽著,是不像正常人說的話。

這是影片結尾處,歷經謀/殺案後,立於船舷的大偵探波洛,望著各懷心事的一幫人下船離去時,說出的一句話。

就在胡嘯話音剛落的檔口,原本還不大上心的李若誠,立刻覺得這句話好像在哪本書上見過。

卻,又總覺得原話不是這樣說的。

再使勁想想,噢~

“labition de fe estdspirerlaour”

李大翻譯,一句地道的法語脫口而出。

但,和他同時說出這句話的,還有江山。

之前,只以為是中/英/文互譯的交流,忽然冒出了一句第三方語言。

驚得措手不及的胡嘯,差點沒捏住大前門:“這是什麼意思?”

不知不覺間,胡嘯提出的一個問題,不但沒有解決,還變成了兩個問題。

關鍵,江山那小冊佬怎麼即可以和自己聊英語,還可以和李翻譯聊……

“你倆說的是法語吧?”

江山在李若誠只笑不語的時候,開口道:“胡廠長,難怪你覺得彆扭。原片中的這句英語,其實應該算是二譯。”

江山的一句分毫不差的法語,不但驚到了胡嘯,連李若誠也覺得有些意外。

他連這都知道?還記得那麼牢,年輕真好!

李若誠仍舊不準備開口,他想聽一聽江山還知道多少,之後自己再補充就是。

江山繼續:“波洛說的這句話,其實是引用了f國戲劇家莫里艾的一句名言。”

李若誠笑著點點頭。

胡嘯繼續聽。

“就是剛剛我和李叔說得那句。”

小院裡,四處散落著幾張小凳子,江山用腳勾過一張坐了下來。

見此,李若誠和胡嘯,也各自找了張凳子坐下。

“這位莫里艾同志是個婦女/之友,”江山儘量說的通俗易懂:

“他筆下的婦女同志,大多樂觀向上,當莎溼比壓說出:女人啊,你的名字叫懦弱時,莫里艾同志說得則是:女人最大的心願,是讓人愛她。”

這,就是喜劇和悲劇最顯著的區別。

啪~

胡嘯一拍大腿,這才是他想要的臺詞嘛:“就是它了,不多不少,正好12個字。”

不得不說,江山同志連字數都替胡嘯考慮上了。

胡嘯之所以一直對波洛說的這句好,百般推敲。

一、他在譯製工作上,就是這麼個步步較真的人。

二、波洛這句話其實等於是阿婆對《泥羅河上的慘案》的結語。畢竟《泥羅河上的慘案》是

目錄
娘子到口酥老闆小屄真好紅鸞星四合院:從食堂大廚開始超神那一天,那一月,那一年追妻大丈夫
返回頂部