第186頁(第1/2 頁)
「不是,是有村莊在處死女巫。」車夫見怪不怪地回答道:「那邊近期可能是收成不好,所以神父在村莊裡找到了作亂的女巫,想要將其處以火刑。」
「處以火刑也要將就證據。」威廉三世問道:「他們的證據是什麼?」
「無非是按照《女巫之錘》裡的內容進行判斷,或是在對方的家裡發現一些昂貴物品。」車夫的口氣滿是見怪不怪的平靜,讓威廉三世感到汗毛直豎。
「給理察·克倫威爾傳個話,讓他在我們上船前,給我弄一本《女巫之錘》。」威廉三世逐漸聽不見女人的尖叫聲。
但是升起的灰煙卻沒有消失。
而是一直留在了他的心裡。
第124章
理察·克倫威爾的辦事速度很快,或者說,《女巫之錘》的暢銷程度不亞於《聖經》,所以威廉三世在上船前就拿到一本簡裝版本的《女巫之錘》,然後趁著回程的功夫,將其翻了個七七八八。
在這期間,胡安娜王后還湊過來瞧了一眼,問道:「看什麼呢?」
「人類歷史上最愚蠢的一本書。」威廉三世並沒有掩飾自己的行為,因為他相信但凡是識字的牧師裡,至少有八成的人都看過這本書。於是趁著胡安娜王后的隨口一提,順便問問對方的意見:「你覺得這個怎麼樣?」
胡安娜王后沒有接過威廉三世遞上來的《女巫之錘》,因為她老早就看過這本書,而且還抨擊過:「這不僅是人類歷史上最愚蠢的一本書,更是基督教世界裡的災難。」
說罷,胡安娜王后還恥笑道:「你能相信一個女人被指控為女巫,只是因為她生下的孩子過多或者沒有留下一兒半女,亦或是她流產,孩子夭折的次數過多嗎?那隻不過是上帝帶走了她的孩子,讓她的孩子免於塵世間的痛苦而已,但是偏偏有人將罪責施加在她們身上。」
「欲加之罪是不需要任何解釋的。」威廉三世提醒道:「只是有時候,民眾需要一個發洩口,而心懷鬼胎的人需要一個聲名鵲起的機會。」
「哪怕這個機會是沾染著無辜之人的血與淚,也不會讓那些自以為能得到赦免的人,望而卻步。」威廉三世很清楚一些假牧師的真正尿性。他們根本不在意信仰,救贖,乃至為人的各種道理。獵巫行動,只不過是在滿足一些人的齷齪慾望的同時,讓他們額外撈一筆。
至於人命是什麼?
人命恰恰是這個時代裡,最不值錢的東西。
哪怕受難的耶穌一日日地在十字架上悲天憫人地注視著人間,也無法阻止快速凋零的生命,以及更加腐爛的靈魂。
「陛下,我們到了。」理察·克倫威爾進了船艙,衝著威廉三世和胡安娜王后行了個脫帽禮,然後畢恭畢敬道:「需要通知御前的各位大臣們前來迎接嗎?」
理察·克倫威爾瞧了眼威廉三世拿著的《女巫之錘》,琢磨著國王陛下是不是一回宮,就要開個例行會議。
「不必了,明天再讓他們向我匯報。」威廉三世這一路上都沒怎麼休息,現在只想洗個澡,然後好好睡一覺。
胡安娜王后也是這麼想得。
只是她比威廉三世多了個心眼,示意理察·克倫威爾將《女巫之錘》拿走,並且留下一句意味深長的話:「讓各位大人好好看看這本書,估計威廉明天要談論此事。」
「是。」理察·克倫威爾並沒有多想地去做了。
畢竟在這個年代裡,獵巫行動是在正常不過的事。
然而當那些得到訊息的人重翻了《女巫之錘》,並且信心滿滿地想要在威廉三世的面前表現一番時,國王的反應卻出乎他們的意料。
「我以為在英格蘭的境內,不會出現野蠻社會才會有的秩序混亂,司法錯誤。現在看來,怕是我和我父