第78頁(第1/2 頁)
她說完這句話可疑地頓了頓,還是忍不住詢問:「那麼你曾經在信裡提到過的『一位有趣的朋友』,並且希望我們有緣認識的那個女孩,其實……」
「……是我?」
凱薩琳說出這話,語氣有點艱難。
她見奈特利沒有猶豫地、緩緩地點了點頭。
他表情嚴肅地看著她,卻不難發覺他眼底噙著一層薄薄笑意。
凱薩琳想到了她在回信裡寫下的,那些現在看來等於自誇的話,頓時有種將那封回信立刻丟到泰晤士河裡的衝動。
作者有話要說:【我已經不是一隻準時的鴿子了,我髒了(鴿子翅膀抱頭)】
【反正就……慢慢補吧qaq】
第47章
凱薩琳認為她這一生不會遇到比這更讓她尷尬的事情了。她可疑地沉默了將近一分鐘,最後決定將這件事當做沒發生過。
那時候她完全沒有料到,她和筆友信裡提到的另一個人會重合。也不會想到她隨口一誇的人最後變成了她自己。
凱薩琳乾巴巴地說:「那我算不算無意中得知了你對我最真實的評價?」
她儘可能地讓自己的口吻聽起來和往常一樣輕鬆,甚至擠出一絲微笑,但是奈特利還是輕易發覺了她的情緒。
她在緊張和茫然。
凱薩琳不知道該怎麼面對這個突如其來的意外。無論是作為筆友還是作為「奈特利先生」,她都可以和對方相處得很愉快,但是當這兩個身份重疊,她反而不知所措。
……而且在內瑟菲爾德的時候,她還聽奈特利誇讚過她的作品。凱薩琳懊惱她怎麼就沒從他的評語中聽出點什麼呢?
「基蒂,我對你的任何評價從來都是出於客觀。」奈特利不緊不慢地對她說,「即使咱們沒有在現實裡見上面,也不會影響我對你的看法——或許有一點,在此之前我沒有料到你還是個剛剛成人的小姑娘。」
他朝她彎了彎唇角,是親近之人之間才會有的調侃打趣。
「我也沒有想到您居然會這麼年輕。」凱薩琳把自己的真實想法說出來,「我一直以為你是一位和我爸爸年齡相似的先生。」
大部分處於他這個年紀,又從祖輩那兒繼承了大筆家業的年輕人不是混跡於倫敦紙醉金迷的社交場合,就是一擲千金包養情婦。
「那看來咱們見面是一件好事,將我們之間的誤解完全消除了。」奈特利說,「基蒂,這算是我們真正意義上的第一次見面。」
「是的。」凱薩琳點頭承認。
「但是這次見面比我料想中的要早了許多。我以為要等到六月草莓成熟的時候——也許那是個更合適袒露身份的季節,草莓將會分散你的注意力,你就不會責怪我沒有及時告知,我已經發現了你的秘密。」
奈特利笑容溫和,輕輕揚起的尾音讓凱薩琳吃了一驚。凱薩琳隨即蹙起眉,「你已經發現了我的身份嗎?我認為我並沒有向你透露過我的資訊。」
因為種種原因,凱薩琳一直都十分注意保護自己的隱私。她有點兒想不通是哪兒暴露了自己。
「是威克姆的事件。基蒂,像這樣的案件即使在整個英格蘭也不會很常見。」奈特利為她解惑,「你知道我職責是地方法官,我對這類的案件總要多關心一些。」
「但是畢竟是整個英格蘭的範圍,您又怎麼敢篤定呢?」凱薩琳反問。
「你忘記了,基蒂,你曾經在一封信中向我提及你居住在赫特福德。赫特福德郡近來發生的駭人聽聞的慘案,與你的描述對的上的也只有威克姆的案件。而與我來往的地址又恰好與加德納先生家所隔不遠。那麼在朗博恩的二十四戶人家中,我曾經有緣接觸過的小姐中,我所能想到的人只有你。」