我又發錯了(第1/2 頁)
看官老爺們請熟練的跳過這一章節前往下一章qqqq
省流:以下是作者的吐槽和斯教經典語錄中英結合版。
1作者的吐槽:為什麼番茄不能刪除章節?
分卷一個不小心就發錯章節了我真的會很難受誒??o·(? ??????????? )?o·?
好吧,這裡是第二卷結束了的位置,我們接下來要進行一個重頭戲的內容,也就是,蕾娜和斯內普感情的基礎來了!
其次這裡沒有一千字不讓發出來。
所以番茄老爺您看看能不能改進一下。
拜託拜託真的很需要。
(-???-???-???-???-???___-???-???-???-???-???)
2以下再來點西弗勒斯·斯內普的經典語錄。
來源詳情見……額,我從網頁上copy下來的,瀏覽器啊什麼的,大家隨便看看吧……
e(┬┬﹏┬┬)3
1. harry potter. our new-celebrity.
哈利·波特,這是我們新來的——鼎鼎大名的人物啊。
2. I believe I am the potions master at this school.
我認為我才是這個學校的魔藥課老師。
3. wanted to arrive with a bang, did we, boys?
哈利·波特和他的好夥伴韋斯萊嫌火車不夠過癮,想玩個刺激的,是不是?
4.You e here to study the potion is made precise scientific and strict process.
there are no silly to wave a magic wand, and so many of you will hardly believe this is magic.
I don\\u0027t expect you can truly understand the simmer about cauldron braved the white smoke out bursts of fragrance, beautiful place, you never really know the influx of people vascular fluid, wild, will the miraculous magic blurred. I can teach you how to enhance the prestige, brew glory, and even prevent death -- but there must be a way, that is you are not I often meet the idiot fool.
你們到這裡來為的是學習這門魔藥配製的精密科學和嚴格工藝。
“由於這裡沒有傻乎乎地揮動魔杖,所以你們中間有許多人不會相信這是魔法。
我並不指望你們能真正領會那文火慢煨的大鍋冒著白煙、飄出陣陣清香的美妙所在,你們不會真正懂得流入人們血管的液體,令人心蕩神馳、意志迷離的那種神妙魔力..我可以教會你們怎樣提高聲望,釀造榮耀,甚至阻止死亡—— 但必須有一條,那就是你們不是我經常遇到的那種笨蛋傻瓜才行。
5. tut, tut, fame