第39章 以為天下正(第1/20 頁)
【帛書版】
昔之得一者,天得一以清,地得一以寧,神得一以靈,谷得一以盈,侯王得一 而以為天下正。其戒之也:謂天毋已清將恐裂,謂地毋已寧將恐廢,謂神毋已靈將恐歇,謂谷毋已盈將恐竭,謂侯王毋已貴以高將恐蹶。故必貴而以賤為本,必高而以下為基,夫是以侯王自謂孤、寡、不穀,此其賤之本輿?非也,故致數譽無譽(名譽)。是故不欲,祿祿若玉,珞珞若石。
【通行版】
昔之得一者:天得一,以清;地得一,以寧;神 得一,以靈;谷得一,以盈;侯得一,以為天下正。其致之也,謂天無以清,將恐裂;謂地無以寧,將恐發;謂神無以靈,將恐歇;謂谷無以盈,將恐竭;謂萬物無 以生,將恐滅;謂侯王無以正,將恐蹶。故貴必以賤為本,高以下為基。是以侯王自謂孤、寡、不穀。是其以賤為本也?非歟?故致數輿,無輿。是故不欲琭琭若 玉,珞珞若石。
【譯文】
往昔曾得到過道的:天得到道而清明;地得到道而安寧穩定;神得到道而靈驗有效;河谷得到道而充盈有生機;萬物得到道而生長;君王諸侯得到道而成為天下的首領,使天下安定。這就可以推論出其結論,道乃是天地萬物執行的規律,如果天不遵循道以得清明,恐怕會崩裂;地不遵循道而得安寧穩定,恐怕要塌陷;神不能遵循道而顯靈,恐怕就要消失;河谷不能遵循萬物萬物執行規律保持流水,恐怕要乾涸;萬物不能遵循規律保持生長,恐怕就會滅絕;君王諸侯不能遵循事物發展的規律使天下安定,政權恐怕就會被推翻。所以貴以賤為根本,高以低為基礎。因此侯王們自稱為“孤”、“寡”、“不穀”,這不就是以賤為根本嗎?難道不是這樣嗎?所以最高的榮譽無須讚美稱譽。所以有道的人君不應追求美玉般的尊貴華麗,而應像石頭那樣樸質堅忍、不張揚。
【註釋】
昔之得一者:
往昔曾得到“道”的:
- 天得一以清:
天得到道而清明;
- 地得一以寧:
地得到道而安寧;
- 神得一以靈:
神(精神)得到道而靈驗;
- 谷得一以盈:
河谷得到道而充盈;
- 侯王得一而以為天下正:
萬物得到道而生長,侯王得到道而成為天下的首領。
其戒之也:
由此而產生的戒示是:
- 謂天毋已清將恐裂:
如果天不能保持清明,恐怕將會崩裂;
- 謂地毋已寧將恐廢:
如果地不能保持安寧,恐怕將會塌陷;
- 謂神毋已靈將恐歇:
如果神不能保持靈驗,恐怕將會消失;
- 謂谷毋已盈將恐竭:
如果河谷不能保持盈滿,恐怕將會乾涸;
- 謂侯王毋已貴以高將恐蹶:
如果侯王不能保持高貴地位,恐怕將會跌下(失去權位)。
故必貴而以賤為本,必高而以下為基:
所以,貴重必須以卑賤為根本,高位必須以低下為基礎。
夫是以侯王自謂孤、寡、不穀,此其賤之本輿?非也:
因此,侯王自稱“孤”、“寡”、“不穀”,這難道不是以賤為根本嗎?其實不然。
故致數譽無譽(名譽):
所以,最高的榮譽無須誇耀榮譽。
是故不欲祿祿若玉,珞珞若石:
正因為不追求榮譽,所以美好的名聲自然而至,就如同美玉,無需雕琢便光華四射;而那些看似平凡的事物,實則蘊藏著深厚的價值,就如同未經修飾的