第71章 英語翻譯(第1/2 頁)
一切都談攏之後,兩人非常愉快的出了辦公室。
一直在關注這邊的蘇翠紅見狀立刻上前,看著兩人相談甚歡的模樣,
以為沈書和真的要來報社上班了。
臉色頓時就不好看了:“主編,您真的讓這種人來上班?”
眼神掃視著沈書和,眼底滿是不屑和鄙夷。
方慶國方才還笑嘻嘻的模樣,現在看到蘇翠紅,頓時冷下臉來:“跟你有什麼關係,好好幹你的活就是了。”
然後轉身對沈書和說道:“那咱們就這麼說定了。”
“好,那方主編,我就不打擾了,我先走了。”
沈書和朝著方慶國點點頭,正準備離開,一個男人拿著一篇稿子上來了。
“主編,您看看,這個單詞應該怎麼翻譯啊?”
方慶國接過稿子,看了一眼那個單詞,皺了皺眉。
沈書和瞥了一眼,發現是一篇英文稿子。
方慶國臉色為難,一時間還真不知道這個單詞是什麼意思。
那男人撓著頭:“我查了字典,但是感覺這個單詞怎麼翻譯都不對。感覺不是那個意思。”
他們的英語水平本來就不高,所以基本上對於一些英文文章都是勉強翻譯。
有時候遇到難題就會找方慶國,但是顯然現在方慶國也難住了。
這不是第一次了,所以他們的報社許久才能翻譯出一篇英文稿。
看著方慶國為難的模樣,沈書和開口道:“這個單詞在這裡要跟前面的介詞聯絡在一起,還要根據句子的意思做出調整,在這裡要翻譯成處方的意思,這句話可以翻譯為,自從去年不需要處方就可以購買以來,已經有超過六萬人購買了ptk,根據生產該非處方工具的公司的營運長所說。”
沈書和侃侃而談,絲毫沒有注意到方慶國看著她的眼神愈發欣賞了。
等到沈書和說完之後,方慶國才一臉激動的問道:“晨曦同志,你會英語?”
在他們這個小地方最難找的就是英語翻譯,就連現在這個英語翻譯都是自己跟上面的人要的。
沈書和看著方慶國激動的神色,淡定的點了點頭:“會一些。”
其實這一點沈書和自己也沒想到,因為上一世的她並不關注這個。
所有的啟動資金都是靠著那個“叔叔”給的。
“我看就是瞎貓碰到死耗子。”看到沈書和竟然還會英語,蘇翠紅心生妒忌。
男子卻異常激動:“真的,真的是這樣,經過這位同志這麼一說,就翻譯的通了。”
男子就像是遇到了知音一樣,頓時興奮的將稿子從方慶國的手中奪了過來遞給了沈書和。
“這位同志,您能幫我看看,還有那些翻譯的不對嗎?”
沈書和見狀也不拒絕,接過稿子就看了起來。
蘇翠紅頓時就不樂意了,對著男人說道:“喂,周耳,你是不是瘋了,她能看出來什麼?”
周耳聚精會神的看著沈書和,對蘇翠紅的話充耳不聞。
蘇翠紅臉色漲紅,準備開腔。
“蘇翠紅,你再說一句,你明天就不用來上班了。”方慶國忍無可忍的訓斥道。
蘇翠紅想要說的話就這麼堵在了喉嚨裡。
只能惡狠狠地瞪著沈書和。
沈書和快速的瀏覽了一遍周耳的稿子,說道:“沒什麼大問題,但是這個地方翻譯的有些不太通順,你應該.......”
沈書和指出了好幾處翻譯不通順的地方,周耳聽完,一臉欣喜。
“沒錯,沒錯,就應該是這樣翻譯。”
其實在他翻譯的時候就知道了,只是實在不知道該怎麼改,而且整個報社