第242頁(第1/3 頁)
1勃拉姆斯(1833‐1897),德國作曲家。
&ldo;白宮給您來的電話。&rdo;
他在他妻子耳根說了幾句,就離席了。交響樂演奏完,觀眾正鼓掌的當兒,羅達回身望了望他那把依舊空著的椅子說:&ldo;帕格顯然又去白宮了。&rdo;
&ldo;男人的生命不是他自己的,對嗎?&rdo;柯比說。
&ldo;有史以來幾曾是過?&rdo;帕米拉說:&ldo;跳舞會他來參加嗎?&rdo;羅達做了個無法作答的手勢。
一小時左右以後,維克多&iddot;亨利站在朔爾漢姆富麗堂皇的舞廳入口,陰鬱地巡視著舞廳裡的景象:舞池裡擁簇著盛裝的舞客們,臺上掛著英美兩國國旗,用金箔製成的&ldo;援英募集運動&rdo;幾個大字拱形地懸在銅管樂隊的頭上。兩張巨大的冷餐檯子上放著肉、生菜、乾酪和糕點,前邊長長地排著兩隊歡笑著的客人。在白宮那位海軍副官所告訴他的訊息中間,還提到過去兩天裡三萬噸又給沉到北大西洋底去了。
埃里斯特&iddot;塔茨伯利和一個年在四十左右的金髮碧眼女人從他身邊蹦蹦跳跳地過去了,那位夫人從胸部以上除了一副鑽石項鍊之外全都袒露著。這位記者掛著金鍊的肚皮迫使夫人和他保持一些距離,儘管如此,她的精神仍是那樣歡快。他拖著那隻壞腿跳舞,顯然決心不去理會它。
&ldo;啊,帕格來啦!親愛的夥計,你把眼睛瞪得象撒翁納柔拉1似的。&rdo;
1撒翁納柔拉(1452‐1498),義大利僧侶。
&ldo;我正在找羅達。&rdo;
&ldo;她在那頭兒哪。你認識艾麗娜&iddot;巴爾賽嗎?&rdo;
&ldo;你好哇,艾麗娜。&rdo;金髮碧眼女人吃吃地笑了,擺一擺指頭朝亨利打招呼。&ldo;帕米拉沒來跳舞嗎?&rdo;
&ldo;她回辦公室了。那位一本正經的姑娘正加班加點為國效忠哩。&rdo;
塔茨伯利拖著他那位金髮碧眼的舞伴在旋轉,用的勁頭對他那副身材和那條瘸腿來說,都很不適當。維克多&iddot;亨利看到他的妻子正和巴穆&iddot;柯比坐在靠邊上的一張小圓桌上。
&ldo;喂,親愛的!&rdo;她大聲喊著。&ldo;你總算逃出來啦!去替你自己拿個盤子,到我們這裡來吧。這裡的小牛肉好得很。&rdo;
&ldo;我替你去取吧,&rdo;柯比趕忙站起來說。&ldo;帕格,你坐下吧。&rdo;
&ldo;不要,不要,弗萊德。我還得走。&rdo;
&ldo;哎呀,親愛的,&rdo;羅達說,&ldo;你一會兒也不呆嗎?&rdo;
&ldo;不,我只是回來告訴你,我今晚上不回家睡了,也許不止一夜。我馬上回家收拾些衣服,就得走了。&rdo;
巴穆&iddot;柯比僵硬地笑了笑說:&ldo;可惜你不能留下,這個舞會好極了。&rdo;
&ldo;你們盡情享受吧。去倫敦你可過不到這樣的生活。&rdo;
&ldo;唉,真倒楣。&rdo;羅達說。帕格彎下腰來在他妻子的頰上吻了吻。&ldo;對不起,親愛的,你跳個痛快吧。&rdo;穿藍色衣服的背影在舞客群中消失了。
羅達和巴穆&iddot;柯比坐在那裡什麼也沒說。爵士樂響亮地奏著。一對對舞伴從他們身邊過去,有時候向羅達打著招呼:&ldo;好暢快的一個舞會!親愛的,太好了。&rdo;當柯比把還剩下一半、越來越冷的盤子