第73頁(第1/2 頁)
&ldo;首先它增加了對影片的字幕識別和翻譯功能,請看大螢幕!&rdo;
&ldo;我們執行軟體,再開啟本地影片檔案,隨機挑選一部。&rdo;安揚嘴裡說著,螢幕上的動作也同步進行。
&ldo;往下。&rdo;安揚對螢幕做了個下壓的手勢,頁面往下拉,隨便點了一部本地影片,等待它載入播放。
&ldo;我們可以看到,它是中文的語音、沒有字幕,那接下來我讓軟體翻譯並顯示為英文的字幕。&rdo;
話音落下,介面顯示處理中,需要兩分鐘。
安揚再選取其它語言、型別的影片,一併進行處理。
大約兩分鐘後,第一份影片處理結束,安揚開口:&ldo;播放它。&rdo;
中文影片播放的同時,英文字幕也顯示出來,現場響起一陣嗡嗡的討論聲,顯然是興趣濃厚。
安揚看向臺下:&ldo;我相信在場有很多熟悉中英文的,你們可以對比一下,準確率如何?&rdo;
&ldo;非常精準,語意也接近英語國家的理解。&rdo;臺下有人討論,這是個白人老外,熟悉中英文。
&ldo;我相信效果是能令人滿意的。&rdo;安揚看到了大家沒有挑剔的表情,&ldo;我還可以將它翻譯為其他語言,比如法語。&rdo;
中文影片開始顯示法語字幕。
&ldo;我們還可以顯示俄語。&rdo;
&ldo;德語。&rdo;
&ldo;阿拉伯語。&rdo;
安揚展示著軟體的功能,臺下和螢幕前的觀眾都有收穫,今後用這玩意追外國劇,豈不意味著不再用等字幕?
它支援著英文以外的翻譯,這讓一些小語種劇,也擁有了市場;一部火劇,今後可能將會更加火爆。
&ldo;暫停。&rdo;
安揚說了一句,面向觀眾:&ldo;它將是對youtube線上影片業務的補充,讓我們能夠翻譯本地的、一些比較私人的影片、音訊。&rdo;
&ldo;至於專業版的更新,我們後期還考慮推出同步語音,厭煩或不習慣看字幕的觀眾,都可以轉換為語音。&rdo;
&ldo;接下來我們還有一些使用演示。&rdo;安揚對螢幕做手勢,演示繼續。
很多觀眾們已經被這一幕驚喜到,雖然谷歌與安氏科技合作後,youtube的內容不再存在理解障礙。
但問題是,本地影片、或者某些隱私影片,涉嫌版權的,也不可能上傳到youtube去,再讓它們翻譯。
所以20版本,使用將更加靈活。
&ldo;這才叫科技!&rdo;有人評論。
&ldo;趕緊去買年費,省得以後漲價!&rdo;還有火速行動黨。
&ldo;無比期待更新20版本!今後看小日本的片,媽媽再也不用擔心我不懂劇情啦!&rdo;
&ldo;樓上大神道出真正用途!&rdo;
在國外,某些熬夜看的觀眾們,透過youtube影片隨意顯示各種字幕,理解了安揚所說的每一個要點。
網友們的期待也一點兒都不比國內低,增加的影片字幕功能,用途實在是太廣了,因為並非什麼影片都想上傳網路。
&ldo;結束展示。&rdo;安揚說了聲,大螢幕回歸桌面。
第一項技術演示落幕,贏得了現場隆重的掌聲、螢幕前花花綠綠的彈幕,以及海內外的無數留言。
商業人士們,也看到了其蘊含的商機,這是一項再度拓寬翻譯業務的市場,價值必然會獲得進