第69頁(第1/2 頁)
&ldo;我口袋裡有個鬼,但沒有你的馬刺。那個鬼不是前天還跟我吵了一架嗎?他說我的槍是他的。昨天,他吃完了自己的那份向後也把我的那份吃光了,還埋怨說給他太多了,今天,他又把馬刺丟了。你把馬刺拿下來幹什麼?&rdo;
&ldo;當時,我的馬擦得太厲害了。我怕稍有不慎,它便驚跳起來。所以,我寧可把馬刺全部取下來,讓你保管它們。如果你的口袋裡沒有,那它們就是丟了。&rdo;
&ldo;我丟的?給我住嘴!小傢伙,實在沒耐心來對付你!&rdo;
&ldo;伯父,犯不著這麼激動!你也是沒辦法,你眼下太分神了。這也許是家族裡的毛病,我的幾個姐妹也有這個缺陷。&rdo;
&ldo;請不要把我和你的姐妹聯絡在一起!這你都給我講了上百遍了,我也不止一次地向你說明瞭她們都是極細心的姑娘,而你呢,空殼腦瓜一個,幹出種種傻事,還推到她們身上。我已經把欠你們的債還清了,還把你弄到這裡,想讓你變成一個有用的人。可是你真讓我生氣!你呀,沒腦髓。&rdo;
&ldo;親愛的伯父,再別向我提你寄給我父親的那筆微不足道的款子了!你知道,你的話太傷我了。&rdo;
&ldo;你說是一筆微不足道的款子?200美元,這是一筆小款子嗎?是的,當然,一個像你那樣一無所有的人,一個窮讀書人,竟然給一個遊蕩婦女20塔勒,還有,誰知道你還送了多少荷蘭盾,你這種人對錢的價值一竅不通。&rdo;
&ldo;那不是我,而是我的朋友薩普送的。&rdo;
&ldo;朋友?他還算你的朋友?荷蘭盾也有你一份。你不是跟我說過好幾次了,你今天還在懷念這個沒有用的人,就是他把你帶壞了。&rdo;
這時,內侄十分生氣地吼道:&ldo;住嘴,伯父!不要用這種方式來汙辱我的薩普!你知道,這一點是不容你玷汙的。我要是早跟他在一起,現在也就不至於在這野蠻的西部瞎撞了,他現在在家裡一定有個很好的工作。我們倆雖然見不著面,但他在我心裡還佔據著一個固定的位置,和以前一樣。可那段時間再也回不來了。&rdo;
他很激動,說話的聲音也很響。愛格利用尖刻的聲音說道:
&ldo;不要這樣亂喊亂叫,年輕人!你在這裡又不是開黑人大會。你的伯父有他的道理,你從來是三心二意,對什麼事都不專注,給我們帶來許多麻煩,最令人討厭的是,你總把責任推到別人頭上。我送給你一個綽號叫&l;昏頭昏腦的人&r;,我覺得這個綽號很配你。&rdo;
&ldo;可我不許你這樣稱呼我,因為我稱你是愛格利,所以我要求你也這樣禮貌地來對待我。&rdo;
&ldo;別亂說了,昏頭昏腦的人!我現在告訴你一件事吧,你今天丟的馬刺也許會給我們造成不可彌補的損失。若被一個印第安人或一個流氓發現了,他就會找到我們的蹤跡,會給我們整個美好的計劃帶來糟糕的結局。你不會騎馬,又不會打槍,對應該知道應該懂的事你都一竅不通,卻還盡幹些傻事,像今天丟馬刺的事。你這人對我們來說真是危險,一路上令我們討厭。在路上竟把馬刺丟了,這樣的事還從來沒有碰到過。如果你再不注意,我們就不得不把你留在這裡,不讓你跟著我們走了,那時,你就會成為老鷹的食物了。你要知道,為了什麼你才和我們在一起的。算了,不說了。我們現在再把火點起來吧,因為剛才的聲音如果意味著危險的話,那它早就來到了,我相信這附近沒有陌生人了。我們還是把火點著吧,好讓我們的朋友找到我們。&rdo;愛格利咆哮著。
可他磨磨蹭蹭地沒有急於把火馬上點起來,因為他想讓柯