第30頁(第1/3 頁)
&ldo;是的,這些土簡。&rdo;穆德林說道,激動得聲音有些顫抖。
&ldo;正方形的這一套,是在第三層找到的。長方形的這三塊來自第五層。我不知道其中的意思,當然啦,我可不是古文專家。&rdo;
&ldo;太好了,&rdo;巴利克開口說道,&ldo;如果土簡對湯姆博城的毀滅和重建有某種描述,那麼……&rdo;
西弗娜惡狠狠地瞥了他一眼。&ldo;太好了?巴利克,真希望你沒有產生那個自以為是而不能如願以償的怪念頭!&rdo;
&ldo;對不起,西弗娜。&rdo;他冷冰冰地說道,&ldo;請原諒我的唐突。&rdo;
穆德林根本沒有留心他們的爭吵。他站在西弗娜的書桌邊上,低著頭將正方形的土簡打量了好一陣子,然後繼續打量長方形的土簡。
終於這位古文學者說道:&ldo;太驚人了!實在是太驚人了!&rdo;
&ldo;你能讀懂他們嗎?&rdo;西弗娜問道。
老人咯咯地笑了起來。&ldo;讀懂?當然不能。你想獲得奇蹟嗎?我在這裡看到了片語。&rdo;
&ldo;對,我也見到了。&rdo;西弗娜說道。
&ldo;我幾乎能識別出每個字母,但較早的土簡除外……他們是用一種我們完全不熟悉的字母體系製成的,很像由音節組成的文字,字母表由很多的字母組成。但正方形土簡似乎是由早期的貝克里莫特的字母形式寫成的。看見了嗎,這是一個has,我幾乎可以保證,這個好像是變了形的tifjak……tifjak,你看呢?……西弗娜,我想對它們進行研究。用我的照明裝置,我的照相機,我的掃描器。我可以把它們帶走嗎?&rdo;
&ldo;帶走?&rdo;她說道,彷彿要借走她的幾個手指似的。
&ldo;只有這樣,我才能對它們進行釋讀。&rdo;
&ldo;你認為你能釋讀它們?&rdo;巴利克問道。
&ldo;我不做任何保證。但是如果這個是tifjak,那個是has的話,那麼,我就能夠弄清另外的字母是如何遺傳下來成為貝克里莫特字母體系的。這樣,至少可以把它譯成貝克里莫特語言體系中相應的字母。字母能讀是否就能理解它的意思,現在還很難說清楚。我不知道對長方形土簡的研究能深入到什麼程度,除非你已經找到了一個雙語體系,為我提供通往研究這一更為古老的字母體系的某個途徑。但讓我試一試,西弗娜,讓我試一試。&rdo;
&ldo;行,你就帶走吧。&rdo;
小心翼翼地,她把全部土簡收攏來,放進從薩吉坎帶它們回來時使用的盒子裡。要讓人把它帶走,她心裡很難受。但穆德林是對的,僅憑肉眼,是拿它們沒辦法的,他必須對它們進行實驗室分析。
她懊悔地看著古文學家把那寶貴的盒子緊緊地抱在懷裡,蹣跚地從室內走了出去。現在屋裡又只有她和巴利克兩個人了。
&ldo;西弗娜……至於我剛才所說……&rdo;
&ldo;我說過把它忘掉,我已經忘記了。我現在想工作了,你介意嗎,巴利克?&rdo;
《日暮》[美] 羅伯特&iddot;西爾弗伯格
第十三章
&ldo;嗨,阿瑟是怎麼接受的?&rdo;塞裡蒙問道,&ldo;我猜,比你預料的要好。&rdo;
&l